Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Бывший вице-премьер Латвии считает, что русский язык должны изучать во всех латышских школах
12.11.2014
Русский язык должен быть обязательным предметом во всех латышских школах. Об этом заявил бывший вице-премьер, экс-министр сообщения (транспорта) и экономики Латвии Айнарс Шлесерс, сообщает ТАСС.
«Я считаю, всем школам Латвии надо переходить на трилингвальную систему, а уж русский язык сделать таким же обязательным в латышских школах, как латышский в русских», — сказал политик.
При трилингвальной системе наряду с русским и латышским изучается ещё одинч иностранный язык.
По его мнению, реализованная в 2004 году реформа образования в школах нацменьшинств в Латвии пошла на пользу выпускникам русских школ. «Реформа, конечно, могла и должна была бы проводиться другими методами, но, по сути, она была правильной. Потому что сейчас выпускники русских школ оказались более конкурентоспособными, чем латышских. Русские на выходе в массе владеют минимум тремя языками, а латыши — только двумя», — отметил Шлесерс.
Как сообщал портал «Русский мир», правительство Латвии ранее заявило о намерении подготовить правовую, экономическую и социальную базу для перевода всех школ нацменьшинств с 1 сентября 2018 года на латышский язык обучения. Это вызвало волну возмущения среди проживающей здесь русскоязычной общины, которая составляет порядка 40 % населения республики. Единственным государственным языком в стране является латышский, а русский считается иностранным.
С 1 сентября 2004 года в Латвии уже была реализована вызвавшая массовые акции протеста реформа образования в школах нацменьшинств. В результате ввели билингвальную систему обучения: в старших классах русских школ на родном языке можно преподавать только 40 % предметов, а 60 % предметов изучаются на латышском языке.
Сейчас министерство образования и науки предлагает изменить эту пропорцию на 20 % к 80 %.
Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»