Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Крыму подготовят квалифицированных переводчиков русского жестового языка
18.09.2014
Курсы русского жестового языка (РЖЯ), которые проводятся Всероссийским обществом глухих (ВОГ), открылись в Доме культуры «УТОГ» в Симферополе, сообщает сайт правительства Севастополя.
Русский жестовый язык признается языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка РФ. Вводится система субтитрирования или сурдоперевода телевизионных программ, кино- и видеофильмов. Перевод русского жестового языка осуществляют специалисты, имеющие соответствующие образование и квалификацию.
На курсах обеспечиваются подготовка, повышение квалификации и профессиональная переподготовка преподавателей и переводчиков русского жестового языка, развитие русского жестового языка.
Как рассказала директор и преподаватель учебно-методического центра ВОГ Людмила Осокина, курс продлится 14 дней и рассчитан на расширение знаний с учётом требований российского законодательства и социальной политики в отношении инвалидов по слуху. Обучение пройдут 20 человек, двое из которых — представители Севастополя. 28 сентября состоится итоговый выпускной экзамен, при успешной сдаче которого слушатели курсов получат свидетельства.
По словам Людмилы Осокиной, реабилитация инвалидов в Российской Федерации осуществляется в трёх основных направлениях: медицинском, профессиональном и социальном. Наибольший дефицит переводчиков РЖЯ наблюдается в области социально-правовой защиты.
«Наши сурдопереводчики владеют украинским жестовым языком, поэтому им необходимы эти занятия. Они получат свидетельства российского образца и смогут оказывать инвалидам по слуху помощь там, где она востребована: в медицинских учреждениях, в органах власти, в суде», — отметила первый заместитель министра социальной политики Крыма Ирина Кручек.
Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»