Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Казахстане издали новый толковый словарь русского языка
15.09.2014
Новый толковый словарь русского языка, в котором исследуется генетическое родство языков мира, издали в Казахстане. Его автор — журналист Юрий Тараков, передаёт ИА «Новости — Казахстан».
По его словам, отличие нового словаря в том, что при его составлении учитывалось происхождение всех языков, включая русский, от африканских языков. Кроме того, словарь довольно прост и носит обобщающий характер.
«Это словарь корней русского языка. Мы говорим символами и не знаем, что обозначает то или иное слово по-настоящему. В словаре определены корни, которым даётся обозначение, перевод. Корни эти, между прочим, общие не только для русского языка, но почти для всех европейских, многих азиатских и даже африканских», — пояснил Тараков.
Работа над словарём заняла 20 лет, но, по словам автора, будет продолжаться.
Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»