Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Актуальные проблемы перевода с русского языка обсуждают в Москве
08.09.2014
III Международный конгресс переводчиков художественной литературы открывается в Москве 4 сентября. Его организаторами выступают Роспечать и Институт перевода. Главной темой конгресса станет «Перевод как средство культурной дипломатии».
Его участники будут обсуждать различные вопросы. Прозвучат доклады на темы: «Развитие литературного процесса в современной России: темы и идеи», «Художественный перевод: новые открытия и новые поиски», «Вечно молодая классика: как переводим и что переводим?», «Теория и практика литературного перевода» и многие другие.
В рамках конгресса запланированы пленарные заседания, семинары, секции, круглые столы и мастер-классы, посвящённые актуальным проблемам перевода с русского языка. В программе также посещение Московской международной книжной ярмарки, литературный вечер с российскими писателями, вторая церемония вручения премии «Читай Россию/Read Russia».
Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»