Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Герои Эдуарда Успенского провели урок русского языка в эфире радио «Голос Израиля»
09.07.2014
В эфире радио «Голос Израиля» в рамках популярной программы «В детской» Виктории Долинской продолжаются передачи о русском языке для детей «Раз — словечко, два — словечко» Российского культурного центра в Тель-Авиве. Как сообщили информационному агентству «Росмедиа» в пресс-службе представительства Россотрудничества в Израиле, состоялся выпуск, посвящённый творчеству российского детского писателя Эдуарда Успенского.
Автор передачи, сотрудник РКЦ, д-р языкознания Татьяна Яцюк и Виктория Долинская провели интерактивный урок русского языка, в котором прозвучали стихи Успенского и песни из знаменитых мультфильмов, снятых по его книгам и сценариям и вошедших в золотой фонд советской и российской мультипликации — «Пластилиновая ворона», «Крокодил Гена и Чебурашка», «Каникулы в Простоквашино».
Юные радиослушатели ответили в прямом эфире на вопросы викторины о любимых многими поколениями детей героях — Чебурашке, Крокодиле Гене, Дяде Фёдоре и его друзьях. По традиции победители получили от Российского культурного центра и книжного дома «Исрадон» детские книги на русском языке.
В передаче также приняли участие организатор олимпиады по русскому языку в Израиле при участии РКЦ и поддержке фонда «Русский мир» арт-директор Израильского центра поддержки детского творчества Ирина Дейч и участницы XIII Международной олимпиады по русскому языку в Москве Мария Ульянцева и Алика Санникова.
Илья Андреев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»