Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В некоторых храмах богослужения могли бы проходить на русском языке
05.06.2014
В некоторых храмах богослужение можно было бы вести на русском языке, считает глава синодального Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион, сообщает ИА «Интерфакс».
При этом митрополит уточнил, что не сторонник русификации богослужений, но считает, что в этом вопросе могут быть сделаны исключения.
«Если, допустим, в городе сто храмов, почему бы в десяти или в трёх из них богослужение, по просьбе верующих, хотя бы частично не совершать на русском языке? Ведь такая возможность существует», — отметил он.
В то же время митрополит Иларион подчеркнул, что «славянский язык в том виде, в каком он сохранён в богослужебных книгах, должен сохраняться и тщательно оберегаться. Ведь это и есть то наследие святых Кирилла и Мефодия, которое объединяет нас, в том числе и с другими славянскими народами». Кроме того, по мнению митрополита, овладеть славянским языком не так и сложно, ведь большинство слов в славянском — общие с русским языком. «Наши прихожане, которые приходят каждое воскресенье на литургию, более или менее понимают каждое слово литургии».
Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»