Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Египтяне получат новые переводы русской литературы
20.12.2013
В Институте востоковедения РАН состоялась торжественная церемония открытия памятника классику арабской литературы Тахе Хусейну — одному из наиболее влиятельных египетских интеллектуалов ХХ века, писателю, литературоведу и историку. Мероприятие было приурочено к 70-летию установления дипломатических отношений между Россией и Египтом, сообщает ИТАР-ТАСС.
— Культурная составляющая является одним из важнейших компонентов двусторонних отношений, и эта составляющая должна укрепляться даже больше, чем политическая или экономическая, — заявил на открытии посол АРЕ в Москве Мухаммад аль-Бадри.
Он отметил, что в следующем году египетская сторона намерена начать «крупномасштабный процесс перевода русской литературы на арабский язык и египетской литературы на русский».
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»