Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Латвии планируют перевести все общеобразовательные учреждения страны на латышский язык обучения. Для этого создана рабочая группа под началом экс-министра образования и науки, депутата Европарламента Карлиса Шадурскиса, которая разработает процедуру окончательного перехода школ на национальный язык.
"Группа работает над всесторонней и детальной программой постепенного полного перевода учебного процесса в общеобразовательных школах исключительно на государственный язык", – сообщил советник Шадурскиса Мартиньш Лангратс.
Между тем в республике около трети школ – с русским языком обучения, почти все они финансируются из государственного бюджета. Всего в Латвии проживает два миллиона человек, около 44% из них – русскоязычные. Государственный язык в стране один – латышский. Русский язык в республике имеет статус иностранного.
Находясь в должности министра образования и науки, Шадурскис добивался перевода всех школ нацменьшинств исключительно на латышский язык обучения, но в результате массовых акций протеста защитников русских общеобразовательных учреждений был найден компромиссный вариант, передает РИА Новости.
Ранее министр культуры Латвии Жанета Яунземе-Гренде заявила, что латыши не должны переходить на русский язык в общении с представителями русскоязычных СМИ. Она также добавила, что только по-латышски надо говорить и в повседневной жизни, и в образовательных учреждениях.
"Мы должны быть очень твердыми, последовательными в повседневной жизни – будем говорить по-латышски. Это наша страна, которой мы гордимся. Должны быть одни школы, одни садики, со СМИ надо общаться только по-латышски. Не прогибаться. Не жульничать. Твердо защищать язык, культуру, государство", – сказала Яунземе-Гренде.