Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Финляндии начало работу Общество русской литературы. В планах новой организации — проведение серии диалогов под названием «12 стульев». Каждая встреча будет посвящена одному из русских писателей. В частности, финская писательница Софи Оксанен расскажет об Александре Солженицыне, Ханну Мякеля об Александре Пушкине, а Пиркко Сайсио об Антоне Чехове, сообщает Yle.
— Каждый раз у меня гость — финский писатель, который интересуется русской литературой, в творчестве которого есть какие-то следы влияния русской литературы. В числе моих гостей есть пара писателей, которые хорошо владеют русским языком и которые перевели русскую литературу, но не все. Все не владеют русским языком, но какая-то связь у каждого есть, — говорит заместитель председателя Общества русской литературы профессор Пекка Песонен.
По словам профессора Университета Хельсинки Томи Хуттунена, в Финляндии «есть особый интерес к русской литературе и культуре». Он подчеркнул, что в обществе есть потребность больше знать о русской литературе, так как в стране появляется всё больше русских.
— Очень важно, чтобы у нас знали широко о том, что происходит в России и в русской культуре, — отметил Хуттунен.
В будущем Общество русской литературы планирует организовывать литературные путешествия и кружки чтения. Два раза в год будет выпускаться сетевой журнал под названием «Шум времени», в котором будут печататься статьи, посвящённые русской литературе, и рецензии на современные книги, даже не переведённые на финский язык.
Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»