Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Знаменитый чешский курорт Марианске Лазне на днях оказался в эпицентре международного скандала, связанного с введением нового закона, ограничивающего использование кириллицы на многочисленных дорожных указателях по всему курорту. Наблюдаемый последние два десятилетия не только здесь, но и в соседних Карловых Варах мощный приток российских туристов привёл к тому, что оба курорта получили у чехов название «российской вотчины».
Но наши соотечественники здесь не только отдыхают – россияне сформировали четвёртую по величине иностранную колонию (впереди только украинцы, словаки и вьетнамцы) численностью 28 тысяч человек, проживающих на постоянной основе в стране, собственное население которой составляет 10 миллионов. И местные жители с большой настороженностью наблюдают за тем, как «великий и могучий» постепенно возвращается в их повседневную жизнь, сообщает Инфогруппа «ТУРПРОМ.ru».
Скандал, разразившийся в Марианске Лазне, заставил общество признать существование глобального распространения кириллицы. Сегодня русскоязычные надписи можно встретить практически в любом европейском мегаполисе, от Мадрида до Берлина. Штат большинства европейских магазинов и бутиков включает как минимум одного русскоязычного сотрудника специально для того, чтобы обслуживать стабильно нарастающую клиентуру из России.
Дискриминирующий русский язык закон Марианске Лазне тем более странно воспринимается обществом, что сейчас туристические регионы наоборот стараются привлечь как можно больше российских туристов, так как они вносят существенный вклад в казну, что очень ценно в условиях экономического кризиса. Например, туристическая и развлекательная сферы Испании активно осваивают русский язык, чтобы наши соотечественники могли чувствовать себя комфортно при общении в отелях и ресторанах и могли выбрать несколько станций русскоязычного радио.
А в польском Гданьске власти города переводят на русский язык как можно больше названий в общественных местах, чтобы гости из России чувствовали себя свободно. Также поступили и власти итальянского города Тоскана и Бари, где делают всё, чтобы привлечь больше россиян в свой регион. В Италии вообще ценятся специалисты, знающие русский язык. Даже в больницах итальянского региона Марке медицинские услуги могут оказывать на русском языке.
Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»