Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Учителя русского языка в Эстонии призывают соотечественников заниматься «великим и могучим» дополнительно
18.02.2013
Сокращение количества часов по русскому языку в школах Эстонии может привести к снижению знания родного языка и литературы у детей. В настоящее время в 10-м классе осталось всего 2 урока литературы в неделю, сообщает сайт ERR.ee.
В связи с переводом всё большей части учебных заведений на эстонский язык обучения многие учащиеся и их родители больше уделяют внимания занятиям именно государственным языком. «Нам не хватает времени для того, чтобы качественно поговорить о русской классике на уроках литературы», – отмечает учитель Светлана Высоцкая. По её мнению, дополнительные занятия по русскому языку необходимы, особенно тем детям, которые учатся в эстонской среде.
– Если родители и сам ребёнок хотят сохранить свой родной язык, нужно искать среду, где ребёнок, помимо семьи, сможет говорить на русском языке и читать книги. Ребёнок должен общаться на русском языке со своими сверстниками, со взрослыми людьми, слушать лекции, слушать хорошие радиопередачи на русском языке, – подчеркнула Высоцкая.
– Сейчас очень много родителей, чьи дети учатся в эстонских школах или в классах с погружением, особенно взволнованы тем, как будут говорить их дети, – отмечает педагог. – И мы создаём такие группы, где можно поговорить о прочитанной книге, почитать стихи.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»