Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Православный священник перевёл духовные тексты Баха на русский язык
16.01.2013
Игумен из московского Свято-Даниловского монастыря в Москве Пётр (Мещеринов) перевёл духовные произведения Иоганна Себастьяна Баха на русский язык, пишет газета «Известия».
В издании представлены оратории, кантаты, хоралы, заупокойные мотеты и «Страсти» на немецком и русском языках. Большая часть представленных в книге текстов переведена на русский впервые.
Дореволюционные издания кантат уже стали библиографической редкостью, а книга доктора искусствоведения, профессора Московской консерватории Михаила Сапонова «Шедевры Баха по-русски» содержит далеко не все произведения.
По образованию игумен Пётр музыкант. Он сообщил, что своим трудом попытался открыть для российского слушателя представление о «классическом лютеранстве».
Наталья Романова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»