Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Видеохостинг YouTube теперь будет добавлять автоматические субтитры к видеороликам на русском языке, сообщает портал «Лента.ру». YouTube распознаёт речь персонажей ролика или закадровые голоса, переводит голос в текст и отображает текст реплик поверх видео. Субтитры при желании можно отключить.
Функция субтитров может быть полезна пользователям с нарушениями слуха или тем, кто плохо владеет языком, который употребляется в ролике.
Распознавание может осуществляться с ошибками. Вероятность ошибок возрастает при нечёткой речи, помехах или искажённом произнесении слов. Человек, загрузивший видео, может исправить ошибки в субтитрах или даже подготовить собственные субтитры и загрузить их на YouTube.
Автоматические субтитры появились на YouTube в 2009 году. Изначально ими снабжались только англоязычные ролики. Позже компания Google добавила поддержку японского, корейского и испанского языков. Одновременно с русским 28 ноября список пополнили ещё пять языков: голландский, итальянский, немецкий, португальский и французский.
Наталья Романова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»