Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российские писатели встретились в Пекине с журналистами и студентами
30.08.2006
В Российском информационном центре в Пекине российские писатели встретились в понедельник с китайскими журналистами и студентами.
На встрече, названной организаторами "Разговор по-русски", на вопросы китайских журналистов и любителей русской литературы ответили писатель Эдуард Успенский, поэт Евгений Бунимович, журналист и публицист Всеволод Овчинников, писатель Ольга Славникова, литературовед Андрей Немзер, прозаик Александр Кабаков.
Китайские гости задавали гостям самые разнообразные вопросы. Оживленную дискуссию вызвал вопрос о самом популярном художественном образе в современной российской литературе. Писатели сетовали на засилие массовой, примитивной литературы, а Эдуард Успенский, в частности, заявил, что "в современной массовой культуре самым популярным героем является бандит".
Китайские участники также спрашивали о направлениях развития литературы в России, положении в издательском деле, творчестве российских авторов, присутствовавших на встрече, знании в России современной и классической китайской литературы. Эдуард Успенский рассказал, что "очень давно его испугал китайский роман про людей, которые по ночам превращались в лисиц", и с тех пор российский писатель в течение долгого времени боялся прикасаться к китайской литературе.
В то же время, между участниками круглого стола возник спор относительно нынешнего состояния книжного рынка в России. Всеволод Овчинников на примере падающих тиражей собственных произведений посетовал на утрату интереса к чтению у россиян, однако, Евгений Бунимович, напротив, указал на то, что за последние пятнадцать лет на книжных прилавках появилось множество книг, которые ранее были недоступны российским читателям.
Российские писатели признались, что не очень хорошо знакомы с современной китайской литературой, большинство из них оказались знакомыми лишь с лучшими образцами китайской поэзии, переведенными еще советскими переводчиками.
В завершении круглого стола Евгений Бунимович поинтересовался у китайских участников, почему они решили изучать русский язык. Китайские студенты рассказали, что их выбор обусловлен любовью к русской литературе или влиянием родителей, которые так или иначе были связаны с Россией.
Китайские журналисты также рассказали российским коллегам об основных тенденциях в современной китайской литературе.
Встреча стала первым мероприятием в рамках программы "Россия - почетный гость XIII Пекинской международной книжной ярмарки". Ярмарка открывается 30 августа в Пекине.