Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Печский Русский центр вновь открыт для посетителей
10.09.2012
Первым мероприятием нового сезона стал День первокурсников, который традиционно отмечается в Русском центре. В этом учебном году на русском отделении кафедры славянской филологии Печского университета начали обучение 35 студентов, что говорит о не спадающем интересе к русскому языку в задунайском регионе Венгрии.
Методист Русского центра Каролина Руснак проинформировала студентов о деятельности фонда «Русский мир», библиотеке центра. Она подробно рассказала о мероприятиях, проводимых центром, о дальнейших планах.
Следующим мероприятием Русского центра было выступление руководителя отделения русского языка и литературы, профессора Эрджиесского университета (г. Кайсери) Севинч Учгюль. Присутствующие на встрече узнали об истории преподавания и положении русского языка в Турции. Официальные отношения между Турцией и Россией имеют более чем 500-летнюю историю, а первым русским произведением, переведённым на турецкий язык, была пьеса Грибоедова «Горе от ума». В настоящее время в Эрджиевском университете русский язык изучает 163 студента, несмотря на то, что кафедра является довольно молодой (её открыли в 1994 году, и тогда на русское отделение поступило всего 24 студента).