Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В журнале «Современная поэзия» (№ 2, 2012) представлен проект двуязычного сборника армянской и русской поэзии «Буквы на камнях». Как сообщает Информационный Центр газеты армян России «Еркрамас», под одной обложкой будут собраны не только представители разных направлений в поэзии, разных поэтических поколений, но и представители разных литератур: наряду с произведениями армянских поэтов на языке оригинала и в переводе, будет представлено творчество русскоязычных поэтов Армении в переводе на армянский, а так же творчество русскоязычных поэтов России, Казахстана, Узбекистана, Молдовы, Украины и Грузии в оригинале и в переводе на армянский.
Знакомство со сборником не оставит равнодушной широкую читательскую аудиторию – как армяноязычную, так и русскоговорящую. Читатель же, владеющий двумя языками, получит возможность не только познакомиться с образцами современной поэзии на языке оригинала, но и оценить их звучание в другой поэтической культуре. Над сборником работал большой штат переводчиков из разных стран.
Издание сборника планируется приурочить к мероприятиям «500-летие армянского книгопечатания» и «Ереван – столица книги», проводимых в этом году в армянской столице.
Сборник уже готов и сейчас находится в состоянии ожидания финансирования со стороны Министерства культуры Армении, которое выразило заинтересованность.
Журнал «Современная поэзия» берёт начало с июня 2003 года. На первых порах издавался под названием «Сетевая поэзия». В 2006 г. зарегистрирован как «Современная поэзия». Выходит 4 раза в год.