Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Иностранные футболисты и тренеры, работающие в России, по-разному относятся к главному культурному достоянию нашей страны – русскому языку. Так, новый тренер «Локомотива» Славен Билич уже после первого же своего матча с саранской «Мордовией» дал интервью на русском языке. Хорват отказался от услуг переводчика, который стоял рядом и продемонстрировал желание общаться на одном языке с футболистами.
– Я о'кей! То чемпионат. Ми играли едан хорош мятч. Ми заслужили три гол. У первый тайм «Мордавиа» – первый гол, но мой игроков показали характер. В другий тайм – на стандарты, шутеви, на ударцы. Но сами усетовали ситуацию проблематична. И не смогли забить четвёртый гола, который бы решил победника. Я доволен за играчева. Наш циль в «Локомотиву» не победить «Мордавию», быть навирху русского чемпионату, – рассказал Билич.
По мнению известного комментатора футбольных матчей Василия Уткина, это интервью показало в первую очередь желание нового тренера «быть понятым» и его готовность объяснять, пишет «Советский спорт».
– Знаете, не разделяю восторгов от того, что Билич говорит на моём языке. Точно так же, как не вижу смысла оценивать Спаллетти или даже жадного Адвоката по тому, что они русского не знают. Мы не людоеды, считаю, чтобы ликовать от того, что матросы капитана Кука сплясали с нами национальный танец мумбо-юмбо. Вижу в тираде Билича другое. Он хочет быть понятым и готов объяснять. При том, что ему это даётся с трудом, – сказал Уткин.
Напомним, что новый тренер российской футбольной сборной итальянец Фабио Капелло также намерен в кратчайшие сроки начать изучение русского языка. Для этого он будет жить в Москве и наймёт репетитора, который в течение нескольких месяцев поможет ему овладеть русским языком. Капелло уже знает английский и испанский языки.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»