Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Конференция, посвящённая русской литературе в изгнании, прошла в Париже
21.03.2012
Заключительным аккордом 32-го Международного Парижского книжного салона стала конференция, посвящённая литературе русского зарубежья и её влиянию на французскую культуру. В дискуссии приняли участие представители французских и российских издательств, писатели, литературоведы, историки, сообщает ИТАР-ТАСС.
Согласно оценкам, приведённым участниками конференции, послереволюционная эмиграция во Франции, с учётом двух её основных волн, составила 400 тысяч человек. В списке знаменитых русских парижан – Иван Бунин, Нина Берберова, Алексей Ремизов, целое созвездие талантов, на долгие годы изъятых революцией из духовной жизни России.
«Мне выпала честь содействовать диалогу русской и французской культуры», – сказал профессор Сорбонны Рене Герра. С великой литературой России он связан многие годы, в том числе как глава Ассоциации по сохранению русского культурного наследия во Франции.
«У меня нет русских корней, и интерес к России возник у меня потому, что в Канне на юге Франции я вырос в квартале, населённом белыми эмигрантами», – рассказал исследователь. Язык Пушкина будущему специалисту по России преподавали русские соседи, он играл в русском театре, открытом при православном храме. В Париже в 60-х годах ещё студентом Герра посчастливилось стать литературным секретарём Бориса Зайцева.
Большинство изгнанников так и не смогли больше увидеть родину, но сейчас их имена и книги возвращены русской культуре. «Я вижу в этом справедливый акт истории», – сказал Рене Герра, посвятивший этой плеяде свою новую книгу «Когда мы в Россию вернёмся», выпущенную издательством «Росток».
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», русская литература была окружена особым вниманием на международном салоне в Париже, почётным гостем которого стала Москва.
Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»