Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Институт России и стран Восточной Европы в Хельсинки может быть закрыт
16.08.2006
Министерство финансов Финляндии предложило закрыть Институт России и стран Восточной Европы в Хельсинки, объяснив свое решение желанием сэкономить, сообщил РИА Новости во вторник директор института Сеппо Лаллукка (Seppo Lallukka).
Проект бюджета на будущий год, подготовленный финским Минфином, не предусматривает финансирование этого учреждения, основной целью которого является поддержка языка и культуры русскоязычных иммигрантов в Финляндии.
Институт, созданный в 1947 году, ежегодно организует десятки мероприятий, посвященных русской культуре и искусству. Здесь работает библиотека, в которой собрано свыше 100 тысяч книг в основном на русском языке, большое количество русско-финских и финско-русских словарей и справочников, в том числе специализированных, множество русских газет и журналов, а также профессиональная литература.
Решение Минфина вызывает недоумение не только в самом Институте России и стран Восточной Европы, но и в министерстве образования Финляндии.
"В нашей стране проживают более 40 тысяч русскоязычных иммигрантов, с которыми надо устанавливать культурный диалог. Информационные услуги, которые предлагает через интернет институт, способствуют строительству нового культурного моста между Россией и Финляндией", - считает профессор Илкка Хуовио (Ilkka Huovio), работавший по поручению министерства образования над стратегией развития института.
Согласно предложению Минфина, главный культурный центр русскоязычного населения должен прекратить работу с 1 июля будущего года. Библиотечный фонд планируется расформировать и передать другим библиотекам.
"Расформирование библиотеки - это культурный вандализм, который неизбежно приведет к уничтожению части книг", - уверен Лаллукка.
По его словам, намерение закрыть Институт России и стран Восточной Европы плохо согласуется со стратегией финского правительства, представители которого неоднократно утверждали, что одним из приоритетов политики страны является развитие и углубление сотрудничества с Россией, в том числе и в области культуры.
Проект бюджета, представленный Минфином, еще будет обсуждаться в правительстве и в парламенте. Поэтому сотрудники и посетители института не сдаются. Они начали собирать подписи под обращением к парламенту с просьбой сохранить институт и его библиотеку.