Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Во Франкфурте-на-Майне российские издатели представят «Колымские рассказы» Шаламова и детективы Дашковой
17.10.2011
Более 7300 экспонентов из 100 стран, включая Россию, демонстрируют свои новинки в выставочном центре Франкфурта-на-Майне, где открылась ежегодная Международная франкфуртская книжная ярмарка.
Этот всемирный книжный форум является ежегодным местом встречи издателей, писателей, агентов, библиотекарей, продавцов книг, продюсеров фильмов, редакторов, переводчиков, литераторов, иллюстраторов. Россию на форуме представляют ряд крупных издательств, библиотек и организаций книгоиздателей. Среди них Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок, интернет-магазин книг 4Арт, издательство ABBYY Press, выпускающее современные английские, немецкие, французские, итальянские словари, энциклопедии (Москва), издательство Arca Publishers, Ассоциация книгоиздателей России, издательство «АСТ-Пресс», Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино и другие.
На ярмарке можно встретить разноплановую русскую литературу в переводе – от «Колымских рассказов» Шаламова до «Одноэтажной Америки» Ильфа и Петрова, от детективов Марининой и Дашковой до «Запаса табака» Дмитрия Дергачева, передаёт Deutsche Welle.
В этом году организаторы ожидают, что в дни работы форума со стендами экспонентов и основными тенденциями книгоиздательского рынка ознакомятся около 300 тысяч любителей книг, в том числе 180 тысяч профессионалов отрасли.
Анна Грибоедова, редактор информационной службы фонда «Русский мир»