Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русская учительница подарила РЦНК в Ереване свою библиотеку
09.09.2011
В представительстве Россотрудничества в Армении был открыт библиотечный фонд Нины Завеновны Бабаянц – учительницы русского языка и литературы, передавшей в дар библиотеке Российского центра науки и культуры в Ереване более 1500 книг на русском языке. В числе переданных книг – собрания сочинений русских классиков, детская классическая литература, огромное количество сказок народов мира, словари, методические пособия по русскому языку, книги армянских писателей, переведённые на русский язык, редкие издания советского периода. Свою коллекцию 73-летняя Нина Бабаянц, с почти 50-летним учительским стажем, собирала на протяжении всей своей педагогической и общественной деятельности, сообщает портал Times.am.
По словам Нины Бабаянц, в процессе обучения детей ничто не может заменить книгу, тем более роль классиков, прежде всего, русской литературы, в нравственном и этическом воспитании молодого поколения. Она посчитала, что передача её домашней библиотеки Россотрудничеству позволит её книгам служить этим идеалам, поклонникам русского языка в Армении. «Очень надеюсь, что эти книги найдут своего читателя от мала до велика», – добавила Нина Завеновна.
Руководитель представительства Россотрудничества, советник посольства России в Армении Виктор Кривопусков горячо поблагодарил Нину Завеновну Бабаянц за благородный акт популяризации русской книги, вручил ей специальную грамоту и отметил, что благодаря её дару имя учительницы сохранится в каждой из переданных ею книг, теперь на них стоит штамп «Библиотека РЦНК в Ереване. Книжный фонд Нины Завеновны Бабаянц».
Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»