Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Учим русский язык Новости

Просмотр новости

 


О трудных случаях русского языка
08.08.2006

Наш сегодняшний разговор о трудных случаях в русском языке. Вот, произнесла эту фразу и задумалась — а не правильнее ли было сказать «о трудных случаях русского языка»? Сомнения, связанные с согласованием слов многим хорошо знакомы.

Так, на специализированном сайте «Грамота.ру», в рубрике «Справочное бюро» встречаем вопрос: «Как правильно: "я жду результаты тестирования" или "я жду результатов тестирования"?» Специалист «Грамоты.ру» рекомендует вариант «результатов», но почему — не разъясняет. Справочная служба портала — это своего рода «cкорая помощь», здесь требуется только быстрый, короткий и внятный ответ.

Так какими же правилами следует руководствоваться в подобных языковых конструкциях? Главный редактор портала «Грамота.ру» Виктор Свинцов отвечает на этот вопрос: «Конечно, предпочтительнее говорить — трудные случаи чего? — трудные случаи русского языка. А вот что касается глагола «ждать», то у этого глагола предпочтительно управление родительным падежом — ждать чего? — ждать результатов, ждать автобуса и так далее. Хотя возможны варианты и с винительным падежом — ждать что? — ждать автобус, ждать результата».

— То есть существует два равноправных варианта?

— Эти варианты существуют, но они не вполне равноправны. Вариант с родительным падежом предпочтительней.

— Почему в этих случаях один вариант более предпочтителен? Почему он более равный среди равных?

— Таковы рекомендации словарей. А они основываются, как правило, на языковом потреблении. Если мы говорим, что один вариант предпочтительнее, то это означает, что один вариант используется чаще, чем другой и, видимо, используется в другой языковой среде, например, в письменной речи.

— Кстати, как быть, когда ваши специалисты, отвечая на вопрос, дают помету: оба варианта одинаково корректны, какой все-таки следует выбрать?

— Просто замечательно, когда у человека есть возможность выбрать между двумя равноправными вариантами. Он может подключить свое языковое чутье, свой языковой вкус и выбрать то, что ему нравится, то, что ему по душе. Так что, проблемы здесь я не вижу.

— Существуют еще некоторые пограничные ситуации, когда слово буквально на наших глазах вдруг начинает меняться. Норма, которая еще вчера существовала без вариантов, вдруг становится вариативной. Прежде существовало однозначное указание на то, как следует обращаться с топонимами, заканчивающимися на «-о». Если это русское слово, то считалось, что склонять его всегда нужно было обязательно — в Строгине, в Останкине. Между тем, достаточно часто в живой разговорной речи эти слова не изменялись по падежам, и сейчас как будто бы существует рекомендация, что можно говорить и так.

— Давайте, сначала вернемся к истории вопроса. Дело в том, что, действительно, такие названия рекомендовалось склонять, пожалуй, еще в середине прошлого века. Говорили исключительно «в Останкине», «в Строгине», «в Тушине» и так далее. Собственно говоря, это обычное существительное второго склонения, которое явило себя как существительное, то есть склонялось, как нормальное русское слово.

— «Молоко» — «в молоке».

— Да, совершенно верно, точно также. Нормы несклонения связаны вот с чем. Во-первых, это экономия усилия определенная. Приходится меньше думать о том, какая форма правильная. Это определенная экономия усилий. Кроме этого, очень часто такие несклоняемые формы позволяют избежать двусмысленности, что очень важно, в первую очередь, для географов, для военных, для людей, которые имеют отношение к географическим названиям. Те люди, которые ими пользуются очень часто.

— А какого рода двусмысленность может возникнуть?

— Представьте себе, есть такая фраза: «Некое событие произошло в городе Пушкине». Что должен подумать слушатель такого текста? Имеется в виду город Пушкин или город Пушкино? В этой связи и возникла необходимость в некоторых случаях топонимы не склонять. Сейчас мы должны сказать, что в устной речи варианты на «-о», несклоняемые и склоняемые, практически сравнялись в употреблении.

— Это вы имеете в виду, наверное, устную, такую бытовую речь. А если это более официальная ситуация?

— В первую очередь бытовая речь. Что касается официальной ситуации, то надо все-таки исходить из здравого смысла. Если путаницы не будет, лучше склонять. А вот различные иноязычные названия… Сейчас я немножко отойду от темы названий на «-о». Финские названия на «-а». Их лучше не склонять. Потому что если городок неизвестный или мало известный, то восстановить начальную форму, форму именительного падежа, очень трудно.

— Ваше «Справочное бюро» ответило уже более чем на 200 тысяч вопросов.

— Совершенно верно. Надо сказать, что 200 тысяч — это хорошая цифра для любого большого словаря. Примерно столько статей содержится, например, в Большом академическом словаре.

— Эта цифра впечатляет. В связи с этим я хотела спросить, были ли у вас наблюдения, какие вопросы задают чаще всего?

— У нас очень много вопросов по пунктуации и орфографии. Но это такие обиходные вопросы, будничные. А вот запоминаются самые необычные вопросы. Например, совсем недавно был такой вопрос: «Есть ли в русском языке слова, начинающиеся на букву Ы»? Честно говоря, как филолог, человек, знающий русский язык, я подозревал, что таких слов практически нет. Словари указывают обратное. Пожалуйста, глагол «ыкать», то есть произносить звук Ы, междометие «ых», существительное «ыканье», а также очень редкое существительное «ыр», то есть песни тюркских народов. Кроме того, нельзя забывать, что само название буквы Ы — это тоже слово. Это существительное среднего рода.

— Оно — Ы?

— Да, оно — Ы. Произнести громкое Ы.

— А, это если звук?

— Да.

— А буква?

— И буква тоже.

— Но буква же — она?

— По словарям — это средний род, все равно.

— Ох, с этими родами тоже много трудностей. Когда проводили в Москве биеннале, очень много проблем было у журналистов. Какого же рода это слово? Наконец, выяснили, что вроде как женского, но это была выставка. А на вашем сайте я прочитала, что если речь идет о кинофестивале, который повторяется, также как и выставка, раз в два года, тогда биеннале в значении «кинофестиваль» уже мужского рода. Разве слово может быть одновременно и мужского, и женского?

— Вообще говоря, почти все существительные в русском языке принадлежат какому-то одному роду. Они не изменяются по родам. Однако по отношению к некоторым иностранным словам такое утверждение будет неправильно. К числу таких слов относится и слово «биеннале». Это слово и мужского, и женского рода, а род зависит от значения. Если значение «кинофестиваль», то мы говорим, что «биеннале» — это существительное мужского рода. А если значение «выставка», то мы говорим, что «биеннале» — это слово женского рода.

— Очень часто я встречала среди вопросов ваших пользователей просьбы разъяснить устаревшие слова. Думаю, что это вопрос какой-то элементарной грамотности. Слова-то были незатейливые. Но вот что, действительно, мне кажется непростой вещью, когда вас просят разъяснить значение новых слов, допустим, «тиффози» или англоязычные заимствования и так далее и так далее. А вы абсолютно уверены, когда даете такого рода ответы?

— Конечно же, об абсолютной точности говорить нельзя, но в любом случае мы стараемся давать как можно более точные ответы нашим посетителям. В тех случаях, когда ответ нам неизвестен, мы стараемся так и говорить, что, к сожалению, словари русского языка такое слово не фиксируют. Достаточно контекстовых употреблений нам неизвестно, и о значении этого слова можно только догадываться, или сделать свои предположения. Мы честно говорим, что это предположение. Но в остальных случаях мы ориентируемся на сведения, которые имеются в словарях, причем, не только в словарях русского языка, но и в иностранных словарях, энциклопедиях. Мы стараемся привлекать как можно большее количество источников для ответа на такие вопросы.

Что касается новых слов, то, действительно, очень часто они не только лексически не оформлены в русском языке, то есть они не имеют точного спектра понятий, за ними закрепленного, но еще и орфографически не оформлены. Люди очень часто задумываются, как правильно писать новые слова. Такое слово как «Хезболлах». Как его писать? На самом деле вариантов встречается масса. В Русском орфографическом словаре зафиксирован такой вариант «Хесболлах». Так и писали до недавнего времени. Но дело в том, что этот вариант не является самым употребительным. Его вытесняет другой вариант, который присутствует на сайте Министерства иностранных дел — вариант «Хизболлах».

— Вы уже говорили, что накоплен достаточно большой массив ответов на вопросы ваших пользователей. Это, конечно, очень важная и нужная работа, которую вы ведете. Но собираетесь ли вы с этим материалом что-то делать дальше? Будете ли вы его как-то классифицировать, изучать и так далее?

— Эта работа ведется непрерывно. На основе самых интересных вопросов «Справочного бюро» мы делаем справочники. Эти справочники размещаются на «Грамоте.ру». Например, справочник «Непростые слова» составлен из самых интересных слов по материалам вопросов «Справочного бюро». Там разъясняется лексическое значение слова.

— Там разъяснения уже более подробные, да?

— Конечно.

— Чем в вопросах и ответах?

— Гораздо более подробные, потому что у нас есть возможность подумать, покопаться в справочниках и найти какую-то интересную, забавную, необычную информацию. Кроме этого, наши пользователи нам очень здорово помогают. Зачастую бывает, что и уточняют наши ответы, присылают комментарии, которые тоже дают нам пищу для размышлений.

— А вы проверяете правильность гипотез ваших пользователей?

— Естественно. В том случае, когда это невозможно сделать, мы так и пишем, что это всего лишь предположение. А если есть какая-то фиксация словарная, то, конечно же, мы об этом говорим, говорим, откуда мы взяли эту информацию. Кроме того, мы сделали словарь, который называется «Словарь улиц Москвы». Как ни странно, нет ни одного письменного источника, в котором можно узнать, правильное ударение в названиях улиц, причем, современных улиц Москвы. Мы собрали всю информацию, имеющуюся сейчас в печати, и сделали маленький справочник, очень полезный, как говорят наши пользователи. Сделали также небольшой словарик, посвященный фразеологии. Это история и значения устойчивых оборотов в русском языке.

— Но ведь словарей фразеологии и до вас было немало.

— Да, но мы ориентируемся на то, что интересно пользователям. Только те вопросы, которые задают, те вопросы, которые повторяются, и попадают к нам, в этот справочник.

Таким образом, подчеркивает Виктор Свинцов, его портал «Грамота.ру» находится в живом диалоге, в живом общении с пользователями этого интернет-ресурса.

Источник новости: svobodanews.ru


<<< 08.08.2006
Цветаевские чтения - на теплоходе
 08.08.2006 >>>
В Кировской области на родине художника Аполлинария Васнецова отметят 150-летие со дня его рождения

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24309

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем