Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российские филологи планируют внести в словари русского языка слова, пришедшие из интернет-среды в 2011 году, сообщает ИА «Новый регион».
В отличие от прошлогодней «реформы» Фурсенко, легализовавшего «чёрное кофе» и «дОговор», новая редакция словарей пополнится лишь современными толкованиями слов, орфография не будет затронута.
Узаконены в качестве литературной нормы будут, во-первых, уже зафиксированные в словарях слова, которые за последнее время обрели новые значения, а во-вторых, слова, распространившиеся в языке за последнее десятилетие.
К первой категории можно отнести, например, слова «перезагрузка» и «толерантность», а ко второй – слова-заимствования, в том числе и пришедшие из интернет-среды: «блогер», «зафрендить» и другие. Какой из двух вариантов написания – «блогер» или «блоггер» – объявят официальным, пока неизвестно.
Ожидается, что в словари внесены будут и такие слова, как «имидж», «креатив» и «гламур».
Русский язык не только копит новые слова, но и избавляется от старых. Нередко слова исчезают, потому что уходят обозначаемые ими объекты. Так, по мнению экспертов, в будущем будет сложно объяснить, какой цвет считается чернильным, потому как чернилами сейчас практически никто не пользуется. Та же участь может ждать слова «промокашка» и «пресс-папье».