Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Рязани представили уникальное издание поэмы Сергея Есенина «Анна Снегина»
16.09.2010
В среду, 15 сентября, в Рязанской областной универсальной научной библиотеке им. А.М. Горького состоялась презентация издания поэмы С.А. Есенина «Анна Снегина» на 11 европейских языках, среди которых итальянский, французский, словенский, болгарский, польский и другие. Выпуск поэмы – юбилейный, приурочен к 115-й годовщине со дня рождения поэта. Презентация стала кульминацией целого ряда мероприятий – Большого открытого урока по изучению поэмы «Анна Снегина», конкурса «Анна: стиль и образ», а также X регионального фестиваля «Рязанская книга».
В торжественной церемонии приняли участие вице-губернатор Рязанской области Андрей Шевелёв, председатель областного комитета по культуре и туризму Елена Царёва, представители министерства иностранных дел, федерального агентства по делам СНГ, представители тех стран, на языки которых было переведено произведение, представители творческой интеллигенции, учащиеся и студенты.
Выступая перед собравшимися, Андрей Шевелёв отметил, что перевод поэмы на ряд иностранных языков имеет большое значение для популяризации творчества великого поэта в мире, позиционированию русского языка и созданию положительного имиджа области на международном уровне.
– Имя Сергея Есенина стало символом Рязанской земли, мы гордимся, что благодаря поэзии Есенина рязанская земля стала известна всему миру, – отметил вице-губернатор.
Издание поэмы было осуществлено в рамках реализуемого в Рязанской области масштабного проекта «Читай, губерния!» и отдельного его этапа – программы «Большое чтение», руководителем которой является генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки им. М.И. Рудомино. На презентации ей был вручена премия им. С.А. Есенина в области литературы и искусства за 2010 год.
Немало было сказано на презентации о том, что обращение именно к знаменитой поэме «Анна Снегина» неслучайно. Так, по словам профессора, доктора филологических наук, члена Союза писателей России Ольги Вороновой, поэма в образах представила два основания русской культуры, определяющих её развитие – русскую избу и дворянскую усадьбу. Как заметила Екатерина Гениева, для создателей книга была ребёнком (идею воплощали в жизнь 9 месяцев), которому суждена долгая жизнь.
Для гостей праздника прозвучали стихи рязанских поэтов, были представлены музыкальные номера и поэтические импровизации в исполнении ведущих артистов театра на Соборной.