Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В свет вышла новая, уже третья, книга журналиста Ильи Дименштейна о столице Латвии «Русская Рига – 2». Её главы повествуют о виллах, крепостях, легендах, памятниках, профессиях рижан, старожилах и заезжих знаменитостях. Немало страниц в книге посвящено Риге советской, послевоенной, сообщает пресс-служба фракции «ЗаПЧЕЛ».
В 1970–1980-е писать о «наследии капитализма» – царском, довоенном времени – можно было только в чёрных красках, рассказывает автор. «В новейшие времена появилась возможность издать воспоминания тех лет, до поры до времени остававшиеся в журналистском блокноте, но сегодня у нас другая крайность – школьникам вдалбливают, что послевоенная Рига – сплошные очереди за колбасой, железный занавес, забитые ненужной продукцией склады. Да, было. Но ведь не только это. Строили мосты, стадионы, школы, поликлиники, открывали аэропорты и железнодорожные вокзалы, благоустраивали парки, восстанавливали памятники архитектуры», – вспоминает Илья Дименштейн.
Автор отметил, что не собирается быть адвокатом советского времени, но в тоже время он собирается доказать молодёжи, что советской оккупации не было. «Я за объективное отношение к прошлому, – подчеркнул он. – Называть 50 послевоенных лет “розовой идиллией” – ложь! Но ложь ещё большая – называть это время “советской оккупацией”».
Факты истории Риги в книге доносят до читателей участники событий. Архитектор Андрейс Холцманис вспоминает, как восстанавливали церковь Святого Петра. Старейший специалист телецентра Угис Руткис рассказывает о возведении телебашни на Закюсале и о том, почему она и в Евросоюзе считается уникальной. Бывший главный специалист РЭЗа повествует о послевоенном восстановлении известного предприятия, а долголетний управляющий Академией наук Валдемарс Сувейздис – о возведении «сталинской высотки» и о том, почему в народе её до сих пор именуют «Дом колхозника». Владимир Каупуж, который с 1962 по 1985 год возглавлял Министерство культуры Латвийской ССР, раскрывает историю Христорождественского собора, историю памятника латышским стрелкам. О довоенном прошлом города рассказывает старожил Московского форштадта Дмитрий Анохин. Его детство прошло на улице Элияс, он вспоминает о представителях исчезнувших профессий: шарманщиках, точильщиках, стекольщиках. Анатолий Матис повествует о самом известном музыкальном магазине 1930-х на улице Смилшу. Также в книге рассказывается о том, как жили русские в довоенной Риге.