Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Метлев считает, что эстонская молодежь больше интересуется русским языком, чем наоборот
26.07.2010
Эстонская молодежь интересуется русским языком больше, чем местные русские молодые люди - государственным языком, считает член правления Ассамблеи ученических представительств Сергей Метлев.
По его словам, желание эстонской молодежи учить вместо русского какой-либо другой иностранный язык вполне нормально. Вместе с тем, по оценке Метлева, ситуация с русским языком не так безнадежна, так как его преподают в трети школ, пишет Postimees.
«Основной акцент делается на английском языке, и это нормально, так как мы позиционируем себя в качестве европейского государства, и, следовательно, английский язык важнее», - пояснил Метлев.
Кроме того, считает он, интерес эстонской молодежи к русскому языку выше, чем интерес русскоязычной молодежи к эстонскому.
В то же время, Метлев подчеркнул, что между старшим и молодым поколением эстонцев существует четкое различие. Он признался, что привык, что эстонская молодежь не говорит по-русски ни слова, и зачастую общается с ней на английском языке.
По словам владеющего эстонским языком на хорошем уровне Метлева, местной молодежи все же следовало бы учить русский язык или серьезно обдумать такую возможность, так как знание любого языка обогащает человека, представляет интерес для работодателя, и, кроме того, Россия всегда будет соседом Эстонии.
По словам Метлева, кто-то из нынешних молодых людей может в будущем стать предпринимателем, которому, например, придется для расширения своего бизнеса обратиться к российскому рынку, для продвижения на который нужно все же знать язык.
По мнению Метлева, эстонская и русская общины слишком мало общаются между собой, и причиной этого может быть боязнь говорить на чужом языке. «Здесь есть только одно лекарство - людей нужно свести вместе», - считает он.
Метлев добавил, что эстонские и русские школы могли бы обмениваться учениками. Он и сам давал уроки русского языка ученикам третьего класса в эстонской школе. «Это был хороший опыт, и такие вещи помогают», - сказал он.