Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Голос России" расскажет о Поднебесной в проекте "Здравствуй, Китай"
16.06.2010
Во вторник в посольстве Китая в Москве состоялась церемония открытия мультимедийного проекта под названием "Здравствуй, Китай".
Проект является одним из главных событий в рамках Года китайского языка в России, он призван познакомить россиян с традициями, историей и культурой Поднебесной. Для этого организатор мероприятия - Международное радио Китая - создал по 100 теле- и радиороликов, а также сотню научно-популярных материалов для печатных СМИ.
"Голос России" совместно с "Российской газетой", телеканалом "Культура" и агентством ИТАР-ТАСС будет отвещать развитие проекта в течение почти четырех месяцев, с 15 июня по 2 ноября.
К выбору тем для материалов авторы подошли творчески: они выбрали 100 китайских слов, которые наиболее ярко и разносторонне отражают китайские традиции и культуру, и создавали тексты, опираясь на эти данные. Среди таких слов, например, "бумажный змей", "панда", "утка по-пекински", "каллиграфия", "праздник Весны", "пекинская опера" и другие.
По словам посла КНР в России Ли Хуэя, "2009 год, отмечавшийся как Год русского языка, вызвал небывалый интерес к его изучению среди китайцев". Дипломат выразил надежду, что такой же успех ждет и китайский язык в России.
"Идея с запуском столь масштабного проекта заслуживает самой высокой оценки", - полагает заместитель главы Роспечати Татьяна Наумова. По ее мнению, работу следовало бы продолжить и в последующие годы. "Эту тему можно было бы обсудить на заседании Межправительственной комиссии", - заявила Наумова.
Напомним, что 2006-2007 годах Международное радио Китая организовало автопробеги по Китаю и России. Благодаря серии репортажей китайских и российских журналистов, которые приняли участие в автопробегах народы двух стран получили возможность познакомиться с реальной жизнью страны-соседа, сообщает www.rus.ruvr.ru .