Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
\"Мы попадаем в международную изоляцию\": Киргизия за неделю
02.08.2006
"Русский жил, русский жив, русский будет жить?" - таким вопросом задается газета "Белый Пароход" и обнадеживает: "Русский язык в Киргизии ни коим образом не будет ущемляться. Напротив... По просьбам журналистов, министр юстиции Киргизии, член рабочей группы по разработке вариантов Конституции Киргизии Марат Кайыпов, на двух языках провозгласил: "Русскому языку присвоен статус языка межнационального общения и одновременно одного из международных языков в нашей стране". Большинство присутствующих усмотрело в этой формулировке принижение статуса русского языка, но члены рабочей группы парировали: во всем мире, мол, формулировки "официальный язык" и "государственный" синонимичны, вот и получается, что мы все это время противопоставляли киргизский и русский языки друг другу. Теперь же, по словам главы рабочей группы Азимбека Бекназарова, у русского языка в нашей республике самый что ни на есть правомочный статус. На этом, надеются реформаторы Конституции, все споры по этому вопросу будут прекращены".
Между тем, омбудсмен республики, касаясь языковой проблемы в Киргизии, предложил свой выход из сложившейся ситуации - правозащитник предлагает продвижение киргизского начать с представителей титульной нации. Подробно об инициативе омбудсмена рассказала "Моя Столица - Новости". "Что же предлагает омбудсмен? Ввести особые надбавки к заработной плате тех государственных служащих нетитульной национальности, которые владеют государственным языком. Между прочим, Турсунбай Бакир уулу собирается ввести систему поощрений в собственном аппарате уже в самое ближайшее время. Есть у акыйкатчы (правозащитник - прим. ИА REGNUM) еще одна идея. Он считает, что с первого января 2007 года делопроизводство на государственном языке нужно вводить в тех учреждениях, где 75 процентов коллектива составляют представители титульной нации. Так, убежден Т. Бакир уулу, можно избежать дискриминации по языковому признаку.
Главное внимание, по мнению омбудсмена, нужно уделить сейчас обучению киргизскому языку, и это первоочередная задача. Причем начинать надо с самих этнических киргизов, которые не знают родного языка. Смешно требовать глубоких лингвистических познаний от русскоязычных граждан, заметил главный правозащитник, когда их не наблюдается у представителей титульной нации. Развитию госязыка будет способствовать его изучение с первых классов во всех школах республики. К слову, примерно такую реформу образовательных программ предлагал провести в свое время еще известный политический и общественный деятель Исхак Раззаков. В общем, Турсунбай Бакир уулу убежден в том, что нужно действовать. В известном Указе "О программе развития государственного языка Киргизской Республики в 2000-2010 годах" в период с 2006 по 2010 г. был отмечен в качестве второго этапа внедрения госязыка. К сожалению, несмотря на то, что первый год второго этапа завершается, решение вопроса все еще остается на заднем плане. Хотя от этого зависит как минимум существование нации и безопасность государства. Сразу можно сказать, что многие киргизстанцы вряд ли примут на ура инициативы омбудсмена, особенно в части перевода делопроизводства на госязык. Впрочем, цифры скажут больше: по данным информагентств, за весь прошлый год на постоянное место жительства в Россию выехали 25 тысяч жителей республики, а в этом году заявления подали уже 60 тысяч человек. И дело тут не только в хромающей экономике Киргизии или отсутствии перспектив. Немалую роль в их решении уехать сыграли в том числе и разговоры о необходимости изучения государственного языка".