Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Подписан договор в рамках популяризации русского языка на Кубе
09.07.2009
Важный шаг в общем развитии культурных связей между Кубой и Россией сделали Национальная библиотека им. Хосе Марти и Фонд "Русский мир". Их представители подписали в Гаване Договор о сотрудничестве, предусматривающий создание Зала имени А.С. Пушкина в крупнейшем на острове хранилище литературы.
Договор предусматривает поддержку программ изучения и популяризации русского языка, литературы и искусства в карибской стране. В нем также предусмотрены мероприятия, направленные на расширение знакомства кубинской публики с классическими и современными произведениями на языке Пушкина, с жизнью народов РФ, а также наращивание контактов в сфере культуры, образования и науки.
В интервью корр. ИТАР-ТАСС директор Национальной библиотеки Кубы Эдуардо Торрес указал на большую важность открывающейся возможности для дальнейшего развития двусторонних связей в сфере культуры. "На острове проживает значительная часть населения, которая училась в бывшем СССР, в России, и для них Зал Пушкина, несомненно, станет местом, где они смогут расширить собственные знания русской литературы и познакомить с ней детей и внуков", - отметил он. По словам Торреса, договор "открывает возможность для дальнейшего, более динамичного и эффективного сближения между двумя народами, для развития кубинской культуры за счет знания российской".
Директор Национальной библиотеки выразил уверенность, что многие кубинцы воспользуются возможностями, которые предоставит новый зал. Он подчеркнул, что его название отнюдь не случайно: на Кубе имя Пушкина знакомо едва ли не каждому, и название зала станет дополнительным стимулом для привлечения местных читателей.
В свою очередь, региональный директор Фонда "Русский мир" Николай Михайлов также указал в беседе с корр. ИТАР-ТАСС на важность совместного проекта. Он осуществлен в рамках постоянно развивающегося сотрудничества между двумя странами, и позволит значительно увеличить выбор русской литературы в крупнейшей на Кубе библиотеке. "Мы сделаем все возможное для расширения потенциала, который уже имеется в ней, и это позволит активнее продвигать на острове все, что связано с русским языком и культурой", - сказал Михайлов.
"Мы очень рады, что в короткое время нам удалось достичь соответствующего соглашения с кубинской стороной - оно позволит значительно пополнить наследие русского языка и литературы, которое уже существует на Кубе", - отметил представитель Фонда. Он выразил намерение сделать все возможное для нового зала, и оборудовать его по последнему слову техники. Кроме того, в нем планируется также предоставлять посетителям советские фильмы с испанским переводом, что будет значительно способствовать повышению интереса к изучению русского языка.
В Национальной библиотеке им. Хосе Марти на протяжении многих лет действует зал, где представлена литература на русском языке и на языках некоторых других славянских народов. Его часто посещают кубинцы разных возрастов, знающие или изучающие русский язык, а также выходцы из бывших республик СССР, которые постоянно проживают на острове. Однако многие из них высказывают мнение о необходимости значительного обновления и расширения представленной в зале литературы. Как считают Торрес и Михайлов, это удастся сделать на базе подписанного договора о сотрудничестве.
Это мнение разделяет первый заместитель министра культуры Кубы Рафаэль Берналь, который назвал выдающимся событием подписание соглашения. "Наши две страны имеют многолетние отношения, и кубинцы очень уважительно относятся к русской литературе", - отметил он. За счет нынешнего соглашения удастся расширить двусторонние связи и создать новые возможности для обмена в сфере культуры.