Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Началась подготовка к созданию правозащитной организации "Русскоязычная Украина"
11.06.2009
В ходе Международного фестиваля "Великое русское слово" принято решение о создании рабочей группы по подготовке учредительных мероприятий по созданию правозащитной организации с рабочим названием "Русскоязычная Украина". Об этом заявил заместитель председателя Луганского облсовета Евгений Харин, сообщает proUA.com.
Евгений Харин отметил, что главная задача планируемой организации — это защита (прежде всего, с юридической точки зрения) в Украине людей, которые притесняются по языковому признаку. По его словам, существует мнение о том, что если нет обращений в суды со стороны этих граждан, то значит нет и самой проблемы, но это не так. Едва ли, например, человек станет судиться с фармакологической компанией из-за аннотации к лекарственному препарату на украинском языке. Даже не смотря на то, что он не сможет её перевести.
Он подчеркнул, что русскоязычный гражданин Украины должен "понимать и знать, что есть организация, которая формулирует все эти вещи, организация, которая имеет какой-то ресурс, будет защищать его права действительно так, как положено".
Очередное заседание рабочей группы по созданию "Русскоязычной Украины" должно пройти 17 июня в Киеве.