Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Российском культурном центре (РКЦ) в Тель-Авиве состоялась презентация учебника русского языка для детей из русскоязычных семей, проживающих за пределами России.
Это издание под общим названием "Русский без границ" представляет собой комплект из трех книг ("Введение", "Грамматика" и "Литература"). Над ним работал международный авторский коллектив под руководством Марины Низник.
Учебники были изданы в Израиле. Но авторы особо отмечают, что эти книги адаптированы для обучения русскому языку жителей не только Израиля, но также подростков из русскоязычных семей, проживающих в Америке и Европе.
Учебники рассчитаны на детей в возрасте 13-16 лет, хотя к обучению по этим пособиям можно приступать и в более раннем возрасте.
На данный момент изданы 2 500 комплектов - большинство из них было распределено по школам сети "Шевах-Мофет" и в школу имени Иоанны Жаботинской, для 90% учащихся которых русский язык является родным.
Издатели пояснили редакции NEWSru.co.il, что планируются дополнительные тиражи.
Кроме того, PDF-версия всех учебников есть в свободном доступе на сайте Израильской ассоциации в поддержку детей репатриантов (ИАПДР). По словам издателей, комплект учебников предполагается распространять бесплатно.
Генеральный директор ИАПДР Эли Зархин сообщил редакции, что в настоящее время он занят поиском спонсоров для издания дополнительных тиражей учебника. Он говорит, что издание еще 2 500 комплектов будет стоить примерно $50 000.
Финансирование первого тиража на 70% было осуществлено за счет средств, предоставленных Фондом "Русский мир". Остальные деньги были получены ИАПДР от Всемирного конгресса русскоязычного еврейства и других еврейских фондов.
На презентации учебника присутствовали директор РКЦ Александр Крюков, советник по культуре посольства РФ в Израиле Анастасия Федорова, директор образовательных программ Фонда "Русский Мир" Алексей Горшков, руководитель авторского коллектива Марина Низник, соавтор учебника, преподаватель русского языка Анна Черп, директор школы имени И. Жаботинской Мила Спивак, гендиректор ИАПДР Эли Зархин, бывшая инспектор по преподаванию русского языка в израильском министерстве просвещения Яэль Аруси, исполняющая обязанности инспектора по преподаванию русского языка в минпросе Израиля Мария Виньяр и другие.
Как подчеркивают организаторы презентации, сотрудники министерства просвещения Израиля не принимали непосредственного участия в издании данного комплекта учебников, но "помогали советами" издателям и авторскому коллективу.