Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русский язык в Китае изучают более чем в 100 вузах
15.05.2009
В Китае создано 106 высших учебных заведений по преподаванию русского языка, число студентов-русистов в них составляет около 20 тысяч человек. В сфере профессионального обучения русскому языку в Китае наблюдается тенденция беспрецедентного роста, сообщает Жэньминь жибао.
Об этом было заявлено в Шанхае на 1-м Всекитайском форуме деканов факультетов и директоров институтов русского языка, организованном Китайской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ) совместно с издательством «Шанхай вайюй цзяоюй» и факультетом русского языка Шанхайского университета иностранных языков. Как сообщалось, большой интерес на форуме вызвал Большой китайско-русский словарь, который вскоре выйдет в свет.
Директора институтов русского языка и деканы русских факультетов из почти 80 вузов КНР присутствовали на форуме, они вместе обсудили строительство в сфере специальности «русский язык» в новом веке, проблемы и вызовы, с которыми они сталкиваются в процессе подготовки кадров, а также направление развития.
Председатель Пекинского комитета образования, вице-президент и генеральный секретарь Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), председатель КАПРЯЛ, профессор Лю Лиминь в своей речи сказал, что история преподавания русского языка в Китае насчитывает 300 лет.
После проведения двумя странами «Национальных годов», « Год русского языка» в 2009 году в Китае и «Год китайского языка» в 2010 году в России являются крупными мероприятиями государственного уровня, направленными на укрепление китайско-российской дружбы из поколения в поколение, содействие стратегическому взаимодействию. Они будут способствовать пропаганде и распространению русского и китайского языков как в Китае, так и в России, а также углублению культурных обменов между двумя странами, предоставляя хорошую возможность развитию сферы преподавания русского языка.