Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Президент Дагестана поздравил с 80-летием народного поэта РД Байрама Салимова
06.05.2009
Во вторник, 5 мая, президент РД Муху Алиев в сопровождении председателя Народного Собрания РД Магомеда Сулейманова, председателя правительства РД Шамиля Зайналова и других официальных лиц посетил заслуженного деятеля культуры, народного поэта Дагестана Байрама Салимова. Об этом РИА «Дагестан» сообщает со ссылкой на пресс-службу президента РД.
Байрам Салимов родился в селе Судур Кусарского района в многодетной семье. После окончания школы поступил в Дербентское педагогическое училище, а затем в Высшее военно-воздушное училище, по окончании которого до 1958 году служил офицером в Советской Армии. На счету Б. Салимова свыше 600 прыжков с парашютом.
С 1955 года печатает в альманахе «Дружба» свои поэмы «Возможности на пути к любви», «Портсигар», посвященные молодежи своего времени.
Б. Салимов работал в республиканской газете «Знамя социализма», в журнале «Горянка», на телевидении. Окончив филологический факультет ДГУ, в 1964 г. стал членом Союза писателей СССР.
Им издано свыше 20-ти сборников стихов и поэм на лезгинском языке. На русском языке его книги издавались в Москве, Махачкале, Алма-Ате и Баку.
Стихи поэта Б. Салимова включены в школьные учебники, на большинство из них была написана музыка. Поэтом Байрамом Салимовым переведены на лезгинский язык произведения Коста Хетагурова, Джамбула, Самеда Вургуна, Низами Гянджеви, Расула Гамзатова, Сулеймана Рустама и другие.
Б. Салимов удостоен премии Литературной газеты «Золотой теленок».
Муху Алиев от имени руководства республики и всего дагестанского народа сердечно поздравил юбиляра с 80-летием: «Хотим Вас поблагодарить за то, что Вы сделали и продолжаете делать для развития дагестанской культуры, литературы, поэзии, культуры, языка лезгинского народа. Вы проявили свой талант и в поэзии, и в прозе, и в драматургии, и в переводческой деятельности.
Спасибо вам большое. Я хотел бы особо отметить большую роль, которую вы сыграли в том, чтобы показать дух, традиции и величие своего народа. Вместе с тем, продемонстрировали дружбу всех дагестанских народов. Это вам удалось. Я надеюсь, что и дальше вы будете продолжать работать. Сегодня такое время, когда молодые, и не только, слушают поэта, художника, хотя им сегодня живется не так сладко, как в былые времена. Но все-таки им очень важно Ваше слово, и нам приятно слышать это слово дружбы, братства, уважения к Дагестану, к нашему государству».
М.Алиев пожелал юбиляру здоровья, удачи, успехов и всего самого доброго. В ответ Б. Салимов поблагодарил руководителя Дагестана и всех гостей за поздравления.