Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
14 ноября в Таллиннской Тынисмяэской реальной школе прошел второй фестиваль русской речи, в котором приняли участие более 200 учеников из русских и эстонских школ.
В Таллинн съехались около 200 школьников из 37 русских и эстонских школ со всей Эстонии. Фестиваль был организован институтом Пушкина. По словам директора института и главы оргкомитета Инги Мангус, фестиваль не мог бы состояться без помощи Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Большинство участников были из эстонских школ.
По жребию
Организаторы учли опыт первого фестиваля и сделали все, чтобы мероприятие прошло интересно. Участники были разбиты на 15 команд, в состав которых путем случайной выборки вошли ученики и эстонских, и русских школ.
Первое задание было хором произнести русскую скороговорку, выпавшую по жребию. Потом была викторина «Что я знаю о России». Некоторые вопросы показались ребятам трудными. Кто-то Зимний дворец назвал Екатерининским. Мало кто узнал и храм Василия Блаженного в Москве.
Особенно увлекательным было задание исполнить поэтическое произведение, распределив слова между участниками команды, или показать инсценировку сказки, или исполнить песню. Кому что достанется.
На подготовку дали десять минут. В одном конце зала звучала «Катюша», в другом репетировали сказку «Колобок», третья команда декламировала «Ехали медведи на велосипеде». Русские и эстонские школьники легко находили взаимопонимание.
Ученица 12-го класса Регине Лай из Таллиннской гимназии Густава Адольфа была ведущей. «В прошлом году моя сестра Рийна участвовала в фестивале, а в этом мне поручили вести программу, — рассказала Регина. — Кому-то и это надо делать, хотя самому участвовать, наверное, интереснее».
Все команды с большой выдумкой подошли к выполнению задания, и когда шел импровизированный концерт, в зале не смолкали аплодисменты и смех.
Финальным аккордом стала специально сочиненная к этому событию песня «Фестивальная», которую исполнили все участники.
«Пригласите еще раз!»
«Когда ехала сюда, даже не ожидала, что фестиваль русского языка — это так красиво и весело, уроки — это одно, а тут все совсем иначе», — сказала Кристийна Рейметс из Йыхви.
Кристийна, как и все участники фестиваля, увезла домой одну из книг, предоставленных посольством России.
Каждая команда написала свое пожелание на одном из 15 лепестков фестивальной ромашки: «Будь здоров, русский язык!», «Пусть русский язык согревает душу каждого человека!», «Пригласите нас еще раз!»
«Фестиваль превзошел наши ожидания», — призналась председатель оргкомитета Инга Мангус.