Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Свыше 10 центров русской культуры будет открыто в Китае в 2009 году
28.10.2008
Более десяти центров русской культуры будут открыты в Китае в 2009 году, сообщил РИА Новости председатель правления Фонда содействия развитию культурных центров за рубежом Владимир Городецкий.
Он отметил, что в настоящее время в Китае работают два подобных центра, которые расположены в Шанхае на базе районной и университетской библиотек.
"Наша задача - создать базу современной русскоязычной литературы в Китае, лучшее место для этого - библиотека", - считает Городецкий.
По его словам, перечень книг библиотечных фондов, которые ежегодно пополняются на тысячу единиц, определяется совместно с принимающей стороной.
"По сути - это совместные центры, которые мы обеспечиваем содержанием, устраиваем периодические фестивали, выставки, классы изучения русского языка, а сами библиотеки привлекают читателей и гостей", - сказал Городецкий.
При этом, как отметил эксперт, помимо создания литературных фондов, необходимо усиление контактов между молодыми людьми двух стран. "Сегодня англоязычная американская и европейская культура внедряется в Китае быстрее, чем русская, а мы не добиваемся того, чтобы являться стратегическим партнером не только на словах, но и на деле", - сказал он.
Городецкий считает, что России в этой связи необходимо возобновлять широкую практику обмена преподавательскими кадрами, направлять в Китай для знакомства с его культурой школьников, вводить регулярную практику совместных студенческих лагерей.