Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российские и китайские студенты заговорили на одном языке
22.10.2008
В приморской столице прошел Международный молодежный фестиваль. Его участники соревновались в знании национальной литературы, музыки и танцев своих соседей. Культурный обмен решили продолжить в будущем году, но уже по другую сторону границы.
В небольшом зале для приема иностранных делегаций китайским студентам не было тесно. Одни репетировали разные музыкальные номера, а другие оттачивали танцевальные движения, стараясь не задеть громоздкую мебель.
Во Владивосток на молодежный фестиваль начинающие артисты из Института искусств в провинции Хэйлунцзян приехали по приглашению приморских вузов. По задумке организаторов, на одной сцене российские и китайские студенты должны были продемонстрировать друг другу успехи в освоении иностранного языка.
Певица из Поднебесной освоила русский романс на стихи Пушкина. Студент из Владивостока на китайском декламировал стихи о родине.
Преподаватели все происходящее оценили с профессиональной точки зрения. Подобный фестиваль, говорили они, самая эффективная практика иностранного языка. Студенты в перерывах между выступлениями больше рассуждали об искусстве, как универсальном способе общения.
Гун Сюй, студентка Хэйлунцзянского университета: «Между нами пока существует языковой барьер, но с помощью искусства мы выражаем одинаковые чувства. Это укрепляет нашу дружбу. Мы все больше и больше понимаем друг друга».
Здесь только и говорят, что у нас разная культура, но между нами много общего. Убедиться в этом просто: нужно заглянуть за кулисы. Неважно, на каком языке будет исполнен следующий номер, но и русские и китайские студенты в самый ответственный момент чувствуют одно и то же, конечно, волнуются.
Китайский народный танец в исполнении российской студентки встретили бурными овациями. С этим номером пятикурсница из Владивостока Евгения Надёжкина представляла Россию на Всемирном конкурсе по китайскому языку. В итоге взяла третье место.
Предметная олимпиада с элементами шоу-программы проходила с характерным для соседей размахом — в прямом эфире национального телевидения.
Евгения Надёжкина, студентка Восточного института Дальневосточного государственного университета: «Весь Китай смотрел на нас, они сделали из этого очень шикарное шоу. И там на самом деле было очень тяжело, потому что у многих из ребят китайский язык на очень хорошем уровне, но они выходили на сцену, волновались и ничего сказать не могли».
Последний номер программы сорвал аплодисменты уже поздним вечером. В следующем году студенческий фестиваль обещают провести на другой стороне российско-китайской границы.