Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Глава госагентства по привлечению иностранных инвесторов: Русский язык - козырь Латвии, который она может предложить бизнесу Евросоюза
28.07.2008
Одним из преимуществ Латвии является факт, что большая часть жителей знает русский язык, использование которого можно предложить предпринимателям других стран Евросоюза, считает директор Латвийского агентства инвестиций и развития Андрис Озолс.
Как пишет Diena, директор Латвийского агентства инвестиций и развития Андрис Озолс считает, что знание жителями Латвии русского языка является одним из преимуществ страны. «Это козырь, который нужно использовать. К тому же, это не вызывает увеличенный интерес России и к Латвии, но открывает перед нами дополнительные возможности в ЕС. Знание русского – это дополнительное преимущество, позволяющее зарубежным компаниям открывать в Латвии свои центры логистики, склады и производства, нацеленные на Россию», - уверен специалист.
При этом Озолс отмечает, что знание русского языка в Литве и Эстонии – меньшее преимущество. «К тому же, эстонцы подпортили отношения с Россией. А мы, на фоне всего Евросоюза, лучше всех говорим по-русски, и имеем самую длинную границу с Россией в ЕС. Это важное преимущество, которое нужно использовать», - говорит он, подчеркивая, что Латвия может не только говорить с российскими предпринимателями на их языке, но и, благодаря знанию и пониманию менталитета, создавать более тесные связи.