Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В России готовят новые тесты на знание языка для тех, кто хотел бы получить российское гражданство. Предполагается, что новые тестовые задания будут готовы к сентябрю. С другой стороны, их, наверное, не вполне правильно называть новыми – у России есть неплохая база для преподавания русского как иностранного, и системы проверок тоже отработаны, им шестнадцать лет. Остается их модифицировать, слегка, быть может, осовременить.
По приказу Минобразования этим занимаются сразу несколько ведомств. Среди них Институт дружбы народов (понятно, почему – в этом вузе всегда училось множество иностранцев, так что у него огромный опыт), Центр международного образования МГУ и филологический факультет Петербургского университета. Как примерно будет выглядеть тестовое задание, рассказывает один из разработчиков экзаменационной базы - вице-президент Российского общества преподавателей русского и литературы Евгений Юрков: «Вам предлагается прийти к руководителю предприятия, офиса и отпроситься в отпуск, например, по семейным обстоятельствам. Естественно, здесь указаны все компоненты ситуации: кто это (это вы), есть руководитель предприятия, есть коммуникативная задача. Вы должны написать заявление по форме, соответствующей вашей просьбе, правильно оформить заявление, естественно, войти в кабинет руководителя или к секретарю, там обратиться, и по результатам будет оценена ваша работа, практически – ваш уровень владения русской речью. Такие ситуации требуют определенных знаний русского языка, и на основании анализа выставляется оценка. Естественно, там не одно такое задание, а целый цикл заданий, которые могут проверить уровень коммуникативной компетенции в разных сферах речевой деятельности».
Новые требования предполагают тестирование по шести уровням владения русским языком как иностранным. При этом человека будут проверять на умение общаться и договариваться в тех ситуациях, в которые он непременно попадет: скажем, при оформлении бумаг, проезде в транспорте, при получении рабочей документации и так далее. Таким образом, экзамен станет не проверкой академических знаний, а покажет, способен ли человек жить в чужой стране и не испытывать проблем с языком. Именно поэтому проверяющие пообещали: они не будут особо цепляться к стилистике или орфографии. Пусть написано с ошибками, главное, чтобы было понятно. Зато небрежность, ведущая к искажению смысла, будет серьезным минусом.
Пройти тестирование можно по собственному желанию, а можно по заявке от работодателя. Если сдающий получит низкую оценку, в течение года экзамен можно пересдать и получить сертификат о владении русским как иностранным.
Особое внимание будет уделяться степени защиты этого документа от подделок, отмечает Евгений Юрков: «Система тестирования предполагает очень большую ответственность не только за качество тестовой работы, но и за подготовку соответствующих документов и свидетельств. Должна быть определенная степень защиты от подделки. Поэтому, думаю, что уже в этом году появятся новые сертификаты, которые защищены от подделки».
Форму сертификата гособразца и степени его защиты утвердят до конца года. Принимать экзамены иностранцев будут двести отечественных вузов, на базе которых существуют специальные центры. Еще сорок пять таких центров находится за рубежом. По мнению властей, система проверки языка для мигрантов становится все более необходимой. Дело в том, что раньше основную часть миграционного потока, идущего в Россию, составляли жители бывших советских республик, и они язык знали на приличном уровне. Теперь этот лимит почти исчерпал себя. Структура миграционного потока меняется, он включает в себя все больше людей, которые не говорят по-русски, и поэтому необходима более разветвленная система обучения и проверок.