Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
О сближении творческой интеллигенции России и Франции
15.05.2008
Сегодня в МГУ начала работу конференция «Российские писатели о французской литературе, французские писатели о российской литературе». Сближение творческой интеллигенции обеих стран – такую задачу поставили перед собой организаторы – Московский университет и Франзуский университетский колледж при МГУ. Рассказывают «Новости культуры».
В программе встречи – семинары и дискуссии, на которых писатели и журналисты обсудят проблемы, актуальные для литературы Франции и России: как выжить качественной литературе в рыночных условиях, каким образом социальные процессы влияют на развитие и становление писателей?
Сегодня Россию в диалоге представляли хорошо известные во Франции Андрей Геласимов и Владимир Маканин, а французскую сторону – писатель Эммануэль Каррер – автор книги «Русский роман», который сейчас переводится на русский язык, а также Доминик Фернандес, написавший «Словарь влюбленных в Россию» и роман «Красная площадь». Московская встреча стала своеобразной репетицией перед фестивалем русских писателей в Монпелье, который впервые пройдет в этом году.