Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Ассоциация русских школ, а также Общество учителей польских школ убедили министерство науки и просвещения Литвы пересмотреть мартовский проект поправок к Закону о просвещении, согласно которому в старших классах русских и польских школ предлагалось ввести преподавание 70% предметов на литовском языке. Об этом сообщает портал Delfi.
В начале марта министерство подготовило проект поправок к Закону о просвещении, в котором предлагалось к 1 сентября 2010 года в начальной русской, польской или белорусской школе ввести преподавание некоторых предметов на государственном (литовском) языке, в основной школе (5-10
классы) 40% учебных дисциплин должны были преподаваться на литовском, в 11-12 классах — 70%.
Эти планы вызвали отрицательную реакцию со стороны русских и польских школ, а также их объединяющих организаций, которые буквально закидали правительство и Сейм петициями и обращениями. 4 апреля школьные организации в резкой форме заявили о своей позиции во время дискуссии в министерстве, а 28 апреля — на международной конференции, что произвело желаемый эффект. На данный момент министерством подготовлен другой проект поправок к закону.
«Теперь нам предложили уже совсем другой вариант — в начальной школе нацменьшинствам предметы будут преподаваться только на родном языке, в основной школе будет преподаваться до 2-ух предметов на литовском языке, в 11-12 классах — до трех. Это уже совсем другое дело», — говорит председатель Ассоциации русских школ Литвы Элла Канайте. Вопрос, какие предметы будут преподаваться на литовском языке, будет решать министерство, хотя школы хотели бы взять это в свои руки.
На сегодняшний день школы сами решают, сколько предметов давать на литовском языке, это также зависит от уровня обучения (А или В), на котором получает образование школьник.
Как заявляют в министерстве, подобное решение было принято с учетом опыта соседних стран — Латвии и Эстонии — в ходе международной конференции, которая состоялась в ноябре прошлого года. Однако, по мнению Ассоциации русских школ, опыт соседей не должен перениматься буквально.
«В Эстонии, например, в старших классах на эстонском преподаются четыре предмета, в том числе географию. Однако надо учитывать, что в этой стране политическая ситуация совершенно другая. В Литве около 18% нацменьшинств, русские составляют всего 6%, в то время как в Латвии русских 32%, в Эстонии — 26%, — говорит Канайте. — В законе, принятом в 2003 году, сказано, что нацменьшинства имеют право получить среднее образование на родном языке. И это не должно меняться», — уверена председатель.
Если окончательный вариант поправок одобрит Сейм, они вступят в силу в 2010 году. На начало 2007-2008 учебного года в Литве насчитывалось 1448 средних школ, в 157 из них преподавание ведется на языках нацменьшинств.