Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Азербайджане «могут договориться и до закрытия русскоязычных газет»: политолог
11.01.2008
Введенный с 1 января 2008 года Национальным советом по телерадиовещанию Азербайджана запрет на трансляцию азербайджанскими телеканалами художественных фильмов и передач на русском языке вызвал неоднозначную реакцию в обществе. В связи с этим, как передает агентство "Туран", был проведен опрос группы общественных деятелей и экспертов в сфере телевидения.
Имам закрытой властями страны мечети "Джума" Ильгар Ибрагимоглу выступил по этому поводу со специальным заявлением. Ибрагимоглу отмечает, что существующие языковые проблемы не решить подобными запретами, и невозможно добиться положительных результатов с помощью дешевых шоу, заполнивших телеэфир, где участники общаются между собой междометиями. "Чтобы развивать национальный язык необходимо серьезно работать: создать десяток-другой проектов - детских, школьных, семейных, филологических, этнокультуральных, исторических. Приглашать специалистов и экспертов, вести целенаправленную работу с целью развития национального языка", - сказал он. По мнению имама, можно инициировать фильмы и передачи, укрепляющие и развивающие азербайджанскую идентичность. "Можно сделать много чего умного и полезного, патриотического. Но для этого надо работать, однако этого чиновники не хотят или же просто не умеют. В Азербайджане не менее полумиллиона человек, хорошо знающих русский язык. Немало их и среди правящего истеблишмента. На протяжении долгого времени именно русский язык, в силу естественных исторических и культурологических причин, являлся тем мостом, который связывал нас с мировой культурой, способствовал развитию мировоззрения и получению знаний. Государственный подход требует развивать родной язык, устранять конкуренцию и добиваться того, чтобы иностранные языки служили развитию азербайджанского", - подчеркнул он.
Несколько иного мнения придерживается писатель-публицист Мехрибан Везир. Она выступила за то, чтобы интеллектуальные телепередачи велись на родном, а не на иностранном языке. Во всех странах мира, да и самой России, все телепередачи ведутся на родном языке, - сказала Везир, добавив, что "взаимосмешение культур и языков не может быть основанием для трансляций телепередач на иностранном языке". "Если часть жителей страны говорит по-русски, это не значит, что основная масса должна быть обделена и лишена возможности смотреть интеллектуальные игры на родном языке. Я за развитие интеллектуального азербайджанского языка и трансляцию по ТВ высокого интеллектуального уровня. Восьмимиллионный народ не обязан знать русский язык для того, чтобы иметь возможность смотреть интеллектуальные игры", - сказала Везир, имея ввиду телепередачу "Что? Где? Когда?", трансляцию которой на русском языке позднее удалось сохранить, благодаря вмешательству президента Ильхама Алиева.
Эксперт и член Совета прессы Гулу Магеррамли считает, что решение НСТР касается иностранных фильмов. "Думаю, что трансляция передач на русском языке не является большим грехом. Считаю, что НСТР должен отнестись к данному вопросу с большой осторожностью", - сказал он. Магеррамли напомнил, что на ОТВ и АзТВ есть программы новостей на русском языке. С учетом этого в эфире надо оставить такую передачу, как "Что? Где? Когда?". Другой вопрос, что в Азербайджане необходимо создавать аналогичную программу на родном языке, считает эксперт.
Политолог Эльдар Намазов назвал рекомендации НСТР "верхом глупости". Позиция Национального совета по телерадиовещанию противоречит не только международным нормам, но и здравому смыслу. "Если эта глупость не будет вовремя устранена, то они могут договориться и до закрытия русскоязычных газет, таких как "Зеркало" и "Эхо". Я думаю, что азербайджанские власти должны пересмотреть свое отношение к этому вопросу",- сказал Эльдар Намазов.