Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Обзор СМИ Республики Таджикистан за 31 декабря - 6 января (в сокращении)
10.01.2008
Русский язык в Таджикистане знают все меньше и хуже - падает уровень преподавания и сужается русскоязычная среда, пишет "Курьер Таджикистана". "В таджикоязычных школах из программы исключен предмет русской литературы, сокращено количество часов преподавания языка. Число читателей русскоязычных газет падает. Как считают эксперты, все это факторы риска для дальнейшего развития в республике русскоязычной прессы. Говорит главный редактор газеты "Бизнес и политика" Рахмон Ульмасов: "Проблема сейчас заключается в том, что ежегодно аудитория наших читателей, к большому сожалению, уменьшается в связи с тем, что русскоязычные уезжают, а из тех, которые остаются здесь, не все имеют материальную возможность покупать газеты. Вторая проблема заключается в снижении уровня изучения русского языка в Таджикистане. Еще одна проблема - ежегодный рост цен на типографские услуги, бумагу, полиграфические материалы, и это повышение цен сказывается на стоимости газет и в результате - на определенном сокращении аудитории наших читателей. Говорят мало, но потребность в русском языке большая. Российский фонд "Наследие Евразии" в ноябре этого года провел исследование положения русского языка в новых независимых государствах. Согласно опросу, в Таджикистане в быту на русском общаются не более 6 процентов населения. В то же время более четверти таджикистанцев читают русскоязычные книги и прессу, а 70 процентов смотрят телеканалы на русском языке. При низком уровне владения русским отмечается сравнительно высокая потребность в его изучении. Почти 90 процентов граждан Таджикистана высказались в пользу расширения преподавания русского языка. Сегодня в семимиллионном Таджикистане проживает всего около 60 тысяч русскоговорящих граждан. Если Россия действительно заинтересована в сохранении здесь русскоязычной среды, она должна усилить свое гуманитарное присутствие в Таджикистане, считает редактор еженедельника "Азия-Плюс" Марат Мамадшоев: "Все-таки Россия сама должна подумать о том, чтобы увеличивать здесь русскоязычную аудиторию. Например, та же Германия финансирует приезд в Таджикистан учителей немецкого языка, которые преподают здесь в школах. Поэтому России, если она хочет сохранить свое всестороннее влияние в Таджикистане, нужно думать об этом, и подобный опыт развивать и поощрять".