Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русские субтитры на ETV должны стать временным решением
13.09.2007
Пока в Эстонии не создан телеканал на русском языке ETV-2, русские субтитры на программах Эстонского телевидения должны стать временным решением проблемы, уверена член Европарламента от социал-демократов Марианне Микко.
"После Бронзовой ночи поддержка идеи создания русскоязычного канала при эстонском национальном вещании была велика. Идею создания ETV-2 поддерживали как эстонцы, так и представители других наций. Теперь, четыре месяца спустя, из уст одного правого высокопоставленного эстонского политика прозвучало мнение, что веры в русскоязычное ETV нет. Мол, новый телеканал не сможет конкурировать с российскими телеканалами, у нас недостаточно ресурсов и мало денег, чтобы эстонский русскоязычный канал был конкурентоспособным рядом с российскими телеканалами", — пишет Микко в "Северном побережье".
Марианне Микко пишет, что русскоязычный канал ETV-2 необходим, чтобы лучше информировать неэстонское население, давать объективную информацию о происходящем в эстонском государстве и не оставлять соотечественников лишь в сфере влияния средств массовой информации Российской Федерации.
Она считает, что шагом на пути к русскоязычному ETV-2 могло бы стать снабжение ETV субтитрами на русском языке. „Для начала это было бы достаточно быстрой и дешевой альтернативой созданию русскоязычного ETV".
По ее мнению, единственный недостаток в том, что привыкшие к российскому телевидению неэстонцы не готовы смотреть передачи и фильмы с субтитрами.
Первоначально ETV с русскими субтитрами стало бы одной из возможностей для интеграции. Оно показало бы, что государство озабочено информированностью наших жителей-неэстонцев и предпринимает что-то во имя этого.
"Настало время создать и телеканал на русском языке. Согласно цитате из неувядающей "Весны", если все задание не можешь решить, то реши половину. Сейчас ETV с субтитрами на русском языке стало бы подобием такого решения половины задачи, то есть временным выходом, пока мы не сможем создать русскоязычный канал ETV-2".