Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русская речь с американским акцентом в Ясной поляне
30.07.2007
Русская речь с американским акцентом в Ясной поляне. В музее-усадьбе Льва Толстого прошел один из уроков международного учебного проекта, организованного Московским государственным университетом при поддержке фонда Фулбрайта. На время летних каникул группа американских студентов приехала в Россию, чтобы изучать русский язык. Большинство из них – дети русских эмигрантов. Рассказывают «Новости культуры».
Большинство из сидящих в классе помнит Россию только по рассказам родителей. Русский язык как воспоминание о детстве и дань корням. Все они студенты крупнейших учебных заведений Америки. В будущем кто-то станет историком, кто-то экономистом, а кто-то психологом. Пока же они борются с трудностями русского.
Чтобы попасть в Россию, ребятам пришлось пройти много испытаний: одно из них – тест на знание русской и советской культуры. Вопросы: «Что такое холодец?» или «Кто хозяин Челси?» – самое безобидное задание. «Каждый из них пишет проект на свою тему, чтобы потом уметь читать русскую научную литературу. Русская наука еще жива, и, по-моему, это очень интересно», – говорит профессор, доктор филологических наук Валерий Белянин.
Чтобы знание русской культуры не ограничилось лишь сухими правилами из учебника, американских студентов «погружают» в русскую культуру дорожно-экспедиционным путем. В Ясную поляну за знаниями и впечатлениями о жизни Толстого американцы едут с энтузиазмом, хотя «Войну и мир» почти никто не читал, а об Анне Карениной знают по одноименному кино.
Экскурсанты интересуются, сколько акров земли было у графа и зачем, он учил простых крестьянских детей. Почему могила такая простая и почему на ней нет креста? «Смотря по могиле, он очень скромный человек был. Уважение к крестьянам мне очень понравилось. Он был богатым, все его знали, столько языков знал, но все равно имел уважение к малым людям», – говорит студент Пенсильванского университета Александр Пельмяшкин.
«Хочется увидеть его кабинет, где он писал книги», – признается студент Иосиф Кирштейн. «У нас тоже были яблони, вишни, здесь воздух такой приятный – здорово», – замечает студент Государственного мичиганского университета Степан Жуков. «Я читаю его по-английски легко и нормально, но просто скучно», – считает студентка университета Массачусетса Алина Гальперина. «Это здорово. Должно быть трудно понимать, он не хотел много денег, это показывает, что у него были интересные психологические идеи», – убеждена студентка университета Питтсбурга Елена Вольф. Все, как утверждал граф Толстой: «Как ни говори, а родной язык всегда останется родным».