Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
«Память мира» ЮНЕСКО пополнилась собраниями из Чехии
16.07.2007
Коллекция периодических изданий российской белой эмиграции внесена в собрание документального наследия ЮНЕСКО «Память мира». Коллекция создана сотрудниками Русского иностранного исторического архива Чехии и хранится в пражской Славянской библиотеке. Здесь собраны периодические издания тех европейских стран, где проживали эмигранты из России, Украины и Белоруссии после революции 1917 года.
До Второй мировой войны Чехословакия была одной из нескольких европейских стран, которые принимали у себя эмигрантов из России и Украины. Часть из них инициировала создание Русского заграничного исторического архива. В 1923 году его работники начали собирать коллекцию периодических изданий. Рассказывает сотрудник Славянской библиотеки в Праге Иржи Вацек: «Здесь находится периодика со всех континентов, со всех стран, где эмигранты жили, публиковали. Здесь можно найти основные ежедневные газеты русской эмиграции, вплоть до таких газет, которые издавались только краткое время или однодневки даже. У нас находятся газеты, которые издавали гитлеровские оккупанты на территории России, на оккупированных территориях, не говорю уже о газетах, которые издавались на юге России во время Гражданской войны, взятия южной территории большевиками. Эти газеты считают историки особенно ценными, так как редко где могли сохраниться в таком состоянии, как у нас».
У архива были представители во всех странах мира, где выходила эмигрантская периодика. Многие работали на добровольных основах. Газеты приходили даже с островов Тихого океана или из африканских стран. Документировали не только крупные периодические издания эмигрантов, но газеты и журналы политических партий, общественных организаций, студенческих кружков, а также сатирические листки. В коллекции есть даже редкие экземпляры, отпечатанные не в типографии, а на гектографе. Фонды пополнялись не только за счет периодических изданий. Эмигранты дарили привезенные книги. Со временем в архив вошла Русская библиотека министерства иностранных дел Чехословакии, которую в последствии подарили СССР.
«Архив работал еще во время Второй мировой войны, во время гитлеровской оккупации. Здесь, в Праге, находилось много ценных собраний, относящихся к славянскому миру. Предполагали фашисты, что после войны, если они победят, из Праги сделают центр славяноведения в нацистском духе. Так что архив не пострадал. В 1945 году архив был передан чехословацким правительством Академии наук Советского Союза в связи с ее юбилеем, но, как оказалось, архивом пользовались прежде всего органы госбезопасности советской, и на основе этого архива также произошло много трагических арестов русских эмигрантов», — говорит Иржи Вацек.
Иржи Вацек говорит, что периодические издания, собранные русскими эмигрантами до конца Второй мировой войны, не интересовали советское правительство. Собрание осталось в Праге и даже находилось в открытом пользовании. «Славянская библиотека перед своими пользователями, читателями ничего не скрывала. Если кто-нибудь пришел, пожелал увидеть ту или иную публикацию, независимо от того, была ли она в идеологическом отношении табу или нет, читатель получал все. Конечно, существовали списки литературы, которую надо было подать в спецхран, но в эти списки входила чешская литература, там ничего не говорилось о литературе на других языках. На русском языке выдавали все. Помню, например, я принимал участие в выставке, которую мы организовали в Москве о научном наследии русской эмиграции», — говорит Иржи Вацек.
Всего в архиве более пяти тысяч наименований журналов и газет. Их постепенно переносят на микрофильмы. Электронный вариант коллекции периодических изданий белой эмиграции в Славянской библиотеке появится через несколько лет.