Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Россия открыла стенд на Международном салоне книги и прессы в Женеве
03.05.2007
Россия представила свой национальный павильон на 21-м Международном салоне книги и прессы, который открылся в среду в Женеве.
Россия стала в этом году почетным гостем женевского книжного форума. Российский павильон представил руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ Михаил Сеславинский.
На стенде, площадь которого составила 600 квадратных метров, представлена продукция ведущих российских издательств.
«Я надеюсь, что посетители салона и швейцарские издатели найдут для себя много интересного, а книжные магазины крупнейших швейцарских городов пополнятся книжной продукцией», - сказал Сеславинский.
По его словам, российское участие в женевском книжном форуме должно внести свой вклад в развитие гуманитарных отношений между Россией и Швейцарией.
«Если говорить о Швейцарии, то 19 век был очень богат развитием именно духовных связей. По тропинкам Женевского озера гуляли не только Александр Дюма и Виктор Гюго, но и Николай Васильевич Гоголь, Василий Андреевич Жуковский, Федор Михайлович Достоевский. Я уже не говорю о Набокове, который провел здесь более 15 лет жизни. И, конечно же, когда русские авторы приезжают в Швейцарию, то они также вдохновляются местными пейзажами, вспоминают о тех великих литературных произведениях, которые создавались русскими писателями на этой земле. В целом взаимообогащение наших культур ведет к активному развитию духовных связей», - отметил Сеславинский.
В первый день работы салона на российском стенде прошли презентация историко-литературного путеводителя Михаила Шишкина «Русская Швейцария» и круглый стол «Российские писатели о времени и о себе», в котором приняли участие Василий Аксенов, Эдвард Радзинский, Виктория Токарева, Александр Кабаков, Петр Алешкин, Асар Эппель, поэтесса Вера Павлова. Вечером российские писатели встретятся со студентами Женевского университета.