Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Учим русский язык Новости

Просмотр новости

 


Мартин Эмис: «Если ты избежал смерти, это еще не спасение»
16.02.2007

После публикации сборника эссе о Сталине «Коба Ужасный. Смех и 20 миллионов» Мартин Эмис вновь обратился к теме сталинских репрессий в романе «Дом свиданий»

Появление новой книги Мартина Эмиса (Martin Amis), одного из самых известных сегодня авторов англоязычного мира, — романа «Дом свиданий» — вновь привлекло внимание американских читателей к страшной теме сталинского террора.

Мартин Эмис «Дом свиданий» — Martin Amis. House of Meetings

Одна из немногих, очевидно, сфер, в которых Запад отстает от России, это описание, переживание и осмысление ужасов сталинской эпохи. Сейчас интерес к этой теме в самом разгаре. В 2002-м году британский прозаик Мартин Эмис (сын Кингсли Эмиса) опубликовал сборник эссе о Сталине «Коба Ужасный. Смех и 20 миллионов». В 2003-м году стал бестселлером монументальный труд американского историка Энн Эплбаум «История Гулага», а в 2004-м — биография Сталина, написанная известным британским историком Симоном Монтефиоре. Она называлась: «Сталин. При дворе красного царя». Об этих книгах мы, конечно, рассказывали нашим слушателям. И вот сейчас Мартин Эмис написал об этом времени роман «Дом свиданий» — вымышленные воспоминания бывшего узника сталинских лагерей. Один из рецензентов книги, Лайсл Шиллингер (Liesl Schillinger), до некоторой степени объясняет этот чуть запоздавший интерес западных историков и писателей к российской трагедии:

Советские архивы, ставшие доступными в 1990-х годах, словно навели порчу на западных писателей, историков и политиков. До того времени многие не верили (или не до конца верили) в то, о чем писали Солженицын и другие российские свидетели и историки. Это казалось диссидентским преувеличением. Но когда их свидетельства подтвердили западные исследователи, даже скептиков потряс и заворожил масштаб злодейства. И у многих возникла непреодолимая потребность донести свое потрясение до широкой публики. Роман Мартина Эмиса «Дом свиданий» выполняет именно эту задачу. То, что в прежних описаниях было для массового читателя или слишком сухо и безлично, или непереводимо, или слишком пространно (как, скажем, «Архипелаг Гулаг»), предстало, наконец, в романе Эмиса ужасающе яркой и живой картиной.

Как пишет другой рецензент, Мичико Какутани, Эмис создает в романе историю, «глубоко трогающую душу — столь же личную, сколь и эпохальную». Это история двух братьев — узников послевоенного «Норлага». Один из братьев — сам рассказчик. Пережив лагерь, он дожидается перемен, становится торговцем оружием и, используя связи и деньги, в конце концов, убегает в Америку. В романе он остается безымянным. Свой рассказ он обращает не к читателю, а к своей падчерице — американке с мифическим именем Венера. «Я хочу, чтоб ты все это знала, — пишет он ей. — Я хочу немного "овосточить" твое западное зрение, твое западное сердце». Сам рассказчик — последний человек, которого хочется пожалеть и, тем более, полюбить. Награжденный орденами ветеран второй мировой войны, он начинает с описания грабежей и изнасилований, которые совершал он сам и его однополчане, когда вошли в 1945-м году в Германию. Никакого раскаяния по этому поводу он не выражает: «Это не мы сделали, а история», — говорит он. Зато отсутствие нравственных колебаний помогает ему в ГУЛАГе, где он собственноручно убивает трех доносчиков, спасая себя и брата. Знакомые нам описания лагерных ужасов даны в романе Эмиса со скупыми, но яркими деталями, без оценок и без высказывания авторского мнения. Урка гоняется с окровавленной лопатой за своим врагом, вохра топчет сбитого с ног «политического», сексот, чтобы не идти на работу, отрезает себе пальцы на левой руке. Все рецензенты отдают должное этой части романа, но вот, что замечает Лайсл Шиллингер:

Писатели, издавна пытавшиеся уловить дух России в одном произведении, почти всегда предпочитали использовать схему грандиозных противопоставлений: «Война и мир», «Отцы и дети», «Преступление и наказание». Даже Вуди Аллен, подражая им, назвал свою кино-пародию на русскую литературу «Любовь и смерть». Правда, у Достоевского «наказание» занимает гораздо больший объем, чем «преступление». Что касается Толстого, то многие русские читатели «Войны и мира» жульнически пропускают батальные сцены «войны», чтобы поскорее вернуться к романтическим сценам «мира». Но, даже несмотря на эти перекосы, во всех великих русских романах все же соблюден эмоциональный баланс. А автор «Дома свиданий», с некоторой даже одержимостью, заполняет роман одним «ГУЛАГом». В нем, к сожалению, отсутствует какой бы то ни было противовес.

Роман не случайно, конечно, назван «Дом свиданий». Так зэки называют барак, в котором женатым заключенным разрешают свидания с женами. И брат рассказчика Лев, тоже заключенный, готовится к свиданию с любимой женой Зоей, вызывая зависть и холодную ревность брата, который и сам был с юности влюблен в Зою. Возможно, именно этот любовный треугольник и это свидание, во время которого произошли судьбоносные для обоих братьев события, и должен был стать тем противовесом, о котором говорил Шиллингер. Лев — противоположность брату, он — идеалист и поэт, способный на глубокую любовь. Лев тоже выживает в лагере и возвращается к жене, но никакого противовеса ГУЛагу этот happy end не создает, потому что Лев возвращается абсолютно другим человеком — и не идеалистом, и не поэтом. Рассказчик пишет падчерице:

Таким людям, как мы с братом, никто никогда не скажет: «Ваше дело закрыто». Лагерный опыт научил меня двум вещам: во-первых, ничто не уходит из твоей жизни насовсем. А второе — вот что: если ты избежал смерти, это еще не спасение. То, что не убило тебя тогда, убьет тебя позже.

Источник новости: svobodanews.ru


<<< 16.02.2007
У Государственной думы появилась повседневная жизнь
 16.02.2007 >>>
Развеян миф о красоте Клеопатры

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24315

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем