Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Первый том русско-бурятского толкового словаря вышел тиражом в 2 тыс. экземпляров
09.02.2007
Вышел в свет первый том русско-бурятского толкового словаря, подготовленный специалистами Бурятского научного центра. Последний такой словарь был издан более 20 лет назад. Об этом 7 февраля сообщил директор института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской академии наук Борис Базаров. По его словам, второй том издания появится в апреле-мае 2007 года.
В числе авторов-составителей словаря такие известные исследователи-языковеды, как Лубсан Шагдаров, Бавасан Доржиев и Игнатий Бураев. Общий тираж словаря - 2 тыс. экземпляров, передает ИРА "Восток-Телеинформ".
"Для нас было важно закрепить общую матрицу бурятского языка, проследить, как он развивался", - отметил Борис Базаров.