Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
На протяжении последних лет одним из приоритетов Хасавюртовской центральной городской библиотеки имени Расула Гамзатова стала международная деятельность. При поддержке фонда «Русский мир», органов местного самоуправления, различных бизнес-структур и общественных объединений граждан успешно реализованы 6 масштабных проектов с участием библиотек, учреждений культуры и образовательных организаций из разных государств бывшего СССР и стран дальнего зарубежья.
Очередной акцией на сплочение широкого профессионального сообщества стал международный семинар-практикум «Литературное наследие А.С. Пушкина как одна из духовных основ единения Русского мира. Кавказский опыт», прошедший в начале сентября в Дагестане. Обширная программа этого форума, который собрал специалистов библиотек из Абхазии, Азербайджана, Донецкой Народной Республики, Южной Осетии, а также их коллег из регионов Южного и Северо-Кавказского федеральных округов, включала множество интересных мероприятий.
После оглашения приветствий видных кавказских пушкинистов Валентины Бязыровой (Владикавказ), Нурихан Кияровой (Майкоп) и Жанны Зассеевой (Цхинвал) начался круглый стол «Пушкин и Кавказ», прошедший на базе средней школы № 8 города Избербаша и задавший тон важному событию. С большим вниманием были заслушаны тематические сообщения, представленные библиотекарями Крыма, Северной Осетии, Ставропольского края, Чечни и Дагестана. По просьбе избербашских педагогов докладчикам было предоставлено вдвое больше запланированного времени, чтобы каждый выступавший сумел ответить на многочисленные вопросы заинтересованной аудитории. Трогательным был момент коллективной фотографии на фоне нерукотворного природного памятника – знаменитой на весь мир скалы Пушкин-тау, когда студенты Горловского института иностранных языков Ксения Зогова и Валерий Костышак вдохновенно читали строки Николая Доризо:
Есть такая скала в Дагестане,
Что один поворот головы,
И в далеком ее очертанье
Профиль Пушкина видите вы.
Пушкин. Как же здесь любят его!
И в своей титанической силе
Горы Каспия, как волшебство,
В камне эту любовь повторили.
Второй день семинара проходил в древнем Дербенте. Дружеский приём оказали гостям в государственном музее-заповеднике и музее истории мировых культур и религий, чьи высококвалифицированные специалисты помогли провести мастер-класс «Пушкин и Дербент» в форме увлекательной игры-путешествия по местным достопримечательностям. Сначала участники семинара на интерактивной карте находили зашифрованные в строках из пушкинских стихотворений объекты музейной инфраструктуры, а потом знакомились с ними. Хоть великому поэту не довелось побывать в Дербенте, здесь можно найти яркую живую иллюстрацию к каждому его произведению, посвященному Востоку и Кавказу.
Заключительная дата семинара совпала с днём рождения Расула Гамзатова и потому по приглашению руководства Хунзахского района круглый стол «Пушкинская поэзия на кавказских наречиях» был организован на малой родине народного поэта Дагестана, свято хранящей память о своём уроженце. Выступившие рассказали о переводах и переводчиках А.С. Пушкина на ингушский, осетинский, аварский, абхазский, крымско-татарский и другие языки, а во время посещения мемориального комплекса «Белые журавли» прочли их у огромного портрета наследника пушкинской традиции – великого Расула, сына Гамзата из Цада. Собственное посвящение Р. Гамзатову прозвучало и в исполнении известного поэта Тимура Раджабова, который на протяжении всей программы форума встречался с дагестанскими школьниками, начинающими путь в литературу.
По мнению практически всех участников семинара проект, нацеленный на продвижение литературного наследия А.С. Пушкина, прежде всего содействовал укреплению сотрудничества библиотечно-информационных и образовательных учреждений Русского мира в деле популяризации классической художественной литературы. Участники профессиональной встречи обменялись опытом практического применения различных форм, методов и технологий ознакомления детей и молодёжи с русской литературной классикой, рассмотрели наиболее эффективные технологии популяризации в детской и молодёжной среде произведений А.С. Пушкина, определили перспективные направления профессиональных исследований по вопросам популяризации пушкинского творчества. В ближайшее время подготовленный по итогам семинара-практикума электронный сборник материалов будет представлен в сети Интернет в свободном доступе.