Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Россия — почётный гость Парижского книжного салона 2018 года
31.08.2017
Россия станет почётным гостем следующего Парижского книжного салона, сообщает ТАСС. Он станет тридцать восьмым по счёту и состоится весной будущего года.
По мнению Венсана Монтаня, возглавляющего эту крупную выставку-ярмарку, российско-французские связи в литературе, истории и культуры можно назвать уникальными. Культуры ведут диалог на протяжении сотен лет, а Парижский книжный салон превратится в площадку, которая прославит его.
Современную русскую литературу во французской столице будут представлять несколько десятков человек. Организаторы уверены, что они познакомят читателей со всем разнообразием литературного процесса нашей страны. В Париж приедут не только писатели, чьи имена хорошо известны в мире, но и те, которые только начинают путь к мировому признанию.
Глава Роспечати Михаил Сеславинский напомнил, что гуманитарное общение русской и французской интеллигенции продолжается более двух веков. Произведения Пушкина, Гоголя, Тургенева, Цветаевой выходили из печати на французском языке ещё при жизни русских классиков. Он уверен, что на сегодняшний день главной целью станет не просто вспоминать эти славные исторические эпизоды, но и создать площадку для многочисленных литературных свиданий в двадцать первом столетии.